有位小伙伴說,在夸老外幽默的時候呢,直接說了一句 「You are so funny. 」 然后對方的臉一下子就拉長了!
這到底是怎麼回事呢?今天咱們就一起來學習一下吧!!
首先,我們要先來了解一下 「 funny 」這個單詞:
funny -- adj. 有趣的,好笑的,滑稽的
注意:一般用 「 funny 」 這個單詞所表達出來的 「有趣,幽默」 ,通常會帶有一種「滑稽的意味」!
比如說,一些小丑在台上演出,他們會經常做一些很滑稽的動作,從而來把台下的觀眾逗笑;而這些小丑表演的有趣、幽默呢,我們就可以用 「 funny 」來表達!
那如果我們在平時的日常生活中,想要夸贊一個人「比較幽默、搞笑,有風趣」呢,一般這時候,老外們經常會用到跟 「 funny 」 長得特別像的另外的一個單詞,叫作:
fun -- afj. 有趣的
這個單詞在用來形容人的時候,通常指的是:這個人 「 有趣,搞笑,幽默 」!
一般和這樣的人在一起,通常都會覺得特別的開心!
估計現在咱們大家就有點疑惑了,
「funny」 和 「fun」 說來說去不都是「有趣、搞笑」 的意思嗎?到底有什麼區別呢?
其實呢,我們在說話表達的時候,可以這樣簡單的來理解:
如果是一個 「fun person」,那這個人會經常說一些比較 「funny」 的事情,來把妳逗笑,使妳很開心;
He is great fun,everyone likes him.
它非常幽默有趣,每個人都喜歡他。
但是呢,如果是一個 「 funny person 」,那這個人通常指的就是:咱們身邊經常搞怪滑稽的 「二貨」 的意思了!
You are so funny.
妳真是太搞笑了(真二)。
所以呢,大家在想要說一個人幽默搞笑的時候呢,「 funny 」和 「 fun」 就要根據自己想要表達的意思靈活運用了!
在英文中呢,我們還可以用另外的一個單詞,來表達「一個人特別幽默、有趣」 ,叫作:
interesting -- adj. 有趣的,引起……興趣的
interesting -- (形容人)通常指的是:這個人讓妳感覺到挺有趣,挺有意思!
Jimmy is the most interesting person I‘ve ever known.
這里是我認識的最有趣的人。
生活中,老外們還經常會用到這樣的一個詞組,叫作:
go funny
注意:這個詞組一般在用來形容人的時候,通常指的是:這個人「有點瘋癲,精神失常」這樣的意思!
大家可以想象一下,如果一個人總是特別的滑稽,特別的搞笑的話,很難不被懷疑是精神失常的:
After she lost her son, she went funny.
她失去兒子以后,就變得瘋瘋癲癲的,精神失常了。