咱們的很多小伙伴們,在提到「老顧客」的時候,經常會直接用英文把它說成「old customer」!
這樣的表達要是真的讓一些老顧客聽到了,不知道人家還會不會再來光顧了!這到底是怎麼回事呢,接下來仔細分析一下吧!
我們都知道,「old」是個形容詞,可以用來指:
old -- adj.(東西)老的,舊的;
還可以用來指:
old -- adj. (人) 上了年紀的,年齡老的;
所以呢,如果咱們要是用「old」來形容「customer」的話,那就相當于是在說「一個上了年紀的顧客」,或者是說「一個年紀大了的顧客,年老的顧客」這樣的一層意思!
要是讓一些特別年輕的老顧客聽到了呢,沒準兒就不會當你的老顧客了!
其實在咱們漢語中所說的「老顧客」,這個「老」字,我們可以把它理解為是「經常光顧某個商店的常客」這樣的一層意思;
英文我們可以用到這個單詞來表達:
regular -- adj. 經常的,頻繁的,有規律的
而英文中「老顧客」的真正表達,人們經常會說:
regular customer -- 老顧客
我們應該都知道,一般店家老闆在賣東西的時候,經常會給一些老顧客打一些折扣:
Since I‘m a regular customer, they always give me a good discount.
因為我是老顧客,他們總是給我打個大折扣。
discount -- n.減價,折扣
其實在英文中,還有一些人,我們也可以用regular來表達,叫作:
regular reader -- 老讀者,固定讀者
還有一些單詞呢,在跟 「old」 搭配的時候,翻譯出來的意思,總是出乎意料,比如說:
old man -- 字面意思:老男人
其實在口語表達中,可以用來指:自家的老爸,家里的老頭!
更有意思的是,我們還可以把它理解為:老公!(說話時,要看語境場合來理解)
我們來看這樣一個例句:
My old man is going to retire this year.
我家老頭今年就要退休了。
好,再來看一個關于「old」的口語說法,叫作:
old hat -- 注意:不是「老帽兒」的意思!
真正意思指的是:老舊的,陳腐的,過時的
Today‘s hits rapidly become old hat.
今日紅極一時的東西,很快就會過時的。
hits -- n. 熱門,流行
rapidly -- adj. 迅速的,很快的