「我家五口人」不是"My family has 5 people"!這樣翻譯就不地道

大家在介紹自己家有多少人的時候,是不是經常會說:

My family is five.

My family is/has five members/people.

My family is of five members/people.

當然我們這麼說歪果仁是聽得懂了,但這話其實一點都不地道啦!正確的表達其實是:

There are five of us in my family. 

漢語和英語的語序是有很大的差別,我們說話時習慣以我、你、他等主語來開頭,而在英語中更喜歡用it、there be,更加符合英語的表達習慣。

今天小編就和大家說說,family和有關家的各種表達吧!

//

Do you have a family?

//

大家聽到老外問你Do you have a family?,可千萬別誤會這是在嘲諷你哦!這句話其實在說: 你成家了嗎?有孩子嗎?

在西方文化中,成年之后,family一定指自己的家庭,這句話主要是詢問你目前的家庭狀況。

如果你是單身,就回答:No. I‘m single. (我單身);如果你結婚了,你就回答:

Yes,I‘m married.(是,我結婚了)

//

run in the family

//

這里的run有流通、流傳的意思,run in the family表示有某種特質是 一家人共有的、世代相傳的

可以是外貌特征,也可以是遺傳疾病。也可以指好的天賦,像是音樂天賦、生意頭腦等等,也可以是負面的性格,比如火爆的脾氣,或壞習慣。

Eg

My brothers and I have red hair. It runs in the family.

我弟弟和我的頭髮都是紅色的,是我們家族的遺傳。

That could be an early sign of dementia. You know it runs in the family.

這可能是早期癡呆癥的前兆,你知道咱家有這個病史。

//

家庭聚會

//

大家知道「家庭聚會」的英文怎麼說嗎?小洛要告訴大家,真的不是「family party」~,也不是「home party」哦!

一般家庭成員啊朋友啊之間的這種聚會都是用gathering來表示的。所以「家庭聚會」的正確表達方式其實是 family gathering

而「home party」一般指代的是那種在家里面開的,跟我們經常去的轟趴差不多。

Eg

A delightful family gathering is being on its way along with delicious dishes and afew choice family performances.

一個歡樂的家庭聚會開始了。美味家肴、精彩節目,應有盡有。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論