「你來電話了」用英語怎麼說?可別翻譯成:Your call is coming

這個疫情成功把大半個中國終于實現了家庭和睦,老公和老婆也都日夜廝守了。這幾天連小偷都停工了,上街偷吧,街上沒人;入室盜吧,屋里全是人。試想下,如果這種足不出戶的情況沒有手機,沒有網絡我們怎麼辦?今天我們來安利一下關于「電話」的日常用語。

你來電話了

「你來電話了」我們不能直接翻譯成「Your call is coming」,正確的說法應該是是「It‘s for you./Your phone is ringing.」

When you went to get the express ,Your phone is ringing.

剛剛你去拿快遞,你來電話了。

給我打電話

「給我打電話」一般不要翻譯成「call my phone」,正確說法應該是「call me」。打電話給某人應該使用call someone。

He can call me anytime.

他隨時可以給我打電話。

打電話會經常遇到各種情況,比如信號很糟糕、聽不清對方講什麼等等。那你該怎麼用英語跟對方說呢?

當信號不好的時候,可以說:「There is no signal.」(沒有信號)

聽不清對方說話,可以說:「 I can‘t hear you clearly.」(我聽不清你說話)

對方的聲音太大或者太小,可以建議:」turn up/down the volume.」(調高或者調低音量)

希望對方再說一次,沒有聽得很清楚,可以說:

「I‘m sorry, could you repeat that?」(對不起,你能再說一遍嗎?)

如果你的手機快沒電了,禮貌上要提前告知對方:

「My battery is low. I need to re-charge my mobile.」(我的電池要沒電了。我需要給我的手機充電。)

接電話

表達「接電話」不要張嘴就說「receive the call」,正確說法應該使用answer比較地道。

answer跟不同的介詞搭配,會產生不同的意思:

answer back

 為自己辯護,頂嘴

She was punished by teachers for answering back .

她由于頂嘴而受到了老師的懲罰。

answer for

對…負責,許諾,答應(別人)

You must answer for her.

你必須對她負責。

answer to

應答; (對…)有反應

I want a distinct answer to my question.

我要求對我的問題作出明確的答復。

answer with 以…作出回應

I answer with prearranged hand signals.

我用事先安排好的手勢作答。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論