「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁

不知道有多少人和小洛一樣很喜歡狗,雖然每天都要遛狗,但狗又忠誠又蠢萌,很令人喜愛。

小編最近遇到一個歪果仁在遛狗,很想去摸一下狗,于是我和她打招呼:「I love dog...」。

結果她用驚訝地眼神看了我幾眼,立馬牽著狗跑了,留下小編在風中凌亂。

后來我才發現,怪不得小編嚇壞了歪果仁,原來是自己的問題。

為什麼不能說「I love dog」?

因為沒有單復數的dog

老外會理解成狗肉!

(想象一下歪果仁在遛狗,

突然有人過來和她說喜歡吃狗肉......)

求聽到「I love dog」的歪果仁的心理陰影面積

「我喜歡狗」應該怎麼說?

狗是可數名詞,如果你喜歡狗應該這麼說

I love dogs.(復數)

我喜歡狗狗們。

I love the dog.(單數,特指)

我喜歡這只狗。

I‘m a dog person.

我是個愛狗的人

(…person:喜歡…的人)

例句:

1. I am definitely a morning person.

顯然我是一個喜歡早起的人。

2. He is a night person.

他是一個夜貓子。

特別提示,貓也是一樣的。不能說「I love cat」,應該說I love cats. / I‘m a cat person.

英語中與狗相關的習語也很常見,而且從字面上一般很難猜出它們的意思,今天就和小編一起學習一些吧!

01

Top dog 勝利者

「 top dog 最頂級的狗」用來指「在某一領域的成功人士或權威人物」,尤指在競爭環境中勝出、奪魁的人。不過「top dog」是一個非正式的說法,不要在書面作文里使用哦。

例句:

Who is going to be top dog on this year‘s Forbes rich list?

哪些成功人士將會登上本年度的福布斯富豪榜?

02

Love me, love my dog 愛屋及烏

「 Love me, love my dog 愛我,愛我的狗 」是一句舊式英語諺語,可以翻譯成漢語成語「愛屋及烏」。它被用來勸誡他人「要接受自己喜歡的人的一切」,是一個幽默的說法。

例句:

If you like me, you should accept me for who I am-loveme, love my dog.

如果你喜歡我,就應該接受我的一切。

03

Every dog has his day. 人各有得意時

「 Every dog has his day 每一條狗都有走運的一天」這一諺語用「狗」來比喻「人」,意思是「每個人都有轉運之日」。

例句:

A: Can you believe it? Jack is doing really well these days.

B: Well, every dog has his day.

A:你聽說了嗎?杰克最近過得特別好。

B:人人都有得意的時候嘛。

04

a cat-and-dog life 爭爭吵吵的日子

「a cat-and-dog life 」諺語中表示了貓和狗之間的敵意,所以用來形容雙方爭吵不休的生活。

例句:

The couples lead a cat-and-dog life.

這對夫妻過著經常吵架的生活。

05

Rain cats and dogs 傾盆大雨

這句話最初來自英國,一年有300天都在下雨。以前倫敦的排水系統不好,到下大雨的時候,流浪貓和流浪狗就會被沖到大街上無家可歸,看起來就像從天而降許多貓狗。

例句:

In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs.

野餐進行到一半,突然下起了大雨傾盆。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論