「公主抱」不是princess hug!常見的「抱抱」英語到底怎麼說

關于 各種擁抱到底要怎麼表達

這些常見的 「抱抱」

一起來了解一下吧~

NO.1

「公主抱」的英文是什麼?

公主抱

=carry sb in one‘s arms/ arms carry

可能很多人會覺得,什麼,公主抱既沒有「公主」也沒有「抱」?是的,事實就是這麼殘酷,公主抱這個動作一般會翻譯成arms carry,表示「用雙臂抱起某人」的動作。

假如放在句子中,可以說:

carry/lift someone in one‘s arms

carry:抱起

在老外眼里carry是很浪漫的

例句:

He‘s carrying his girlfriend in his arms.

他公主抱他的女朋友。

說到「公主抱」,就想到了 「熊抱」

雖然粗暴,但也是很有愛的

又該怎麼說呢?

NO.2

關于「熊抱」

Bear hug

=熊抱,緊緊擁抱

是的,你沒看錯

就是bear和hug得結合體

像這樣緊緊相擁

有沒有很形象~~

例句:

The man hesitated a moment, then smiled broadly and gave her a bear hug and a kiss.

那個男人猶豫了一下,而后咧嘴一笑,給了她一個熊抱,又給她一個吻。

NO.3

「情侶抱」這樣說

情侶間,那種有愛的抱抱

像這樣:

又該怎麼說呢?

cuddle /ˈkʌdl/

=親密地摟抱

例句:

They sat in the back row of the cinema kissing and cuddling.

他們坐在影院后排,接吻摟抱。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論