「打包」不要再說take bag!這才是用英文「打包」的正確方式

因為疫情問題,導致基本上的食肆都只能打包或者無接觸外賣,那假如我們在國外或者在國內需要光顧金拱門和開封菜,該如何用英語正確表達「打包」?

Wrap it up,please.

相信每個童鞋都會有過這種經歷,在饑腸轆轆時覺得自己都能吃下一頭牛,點餐時就會一下子點多了很多。最后,還是把剩下的食物進行打包。我們可以對服務員說:「wrap it up,please.」。

Hello, could you help me wrap the rest of the food up,please?

你好,可以幫我打包一下剩余的食物嗎?

take away

在國外點餐也會常使用「take away」來表示打包。記住與第四小點的take out區別開哦。

We ordered too much food. We need to take away at the end。

我們點太多食物了,最后還要弄得打包剩下的。

to-go

另外一個口語常表達「打包「的詞組是「to-go」。從兩個簡單的單詞構成的意思來看,很容易理解「要走」、「需要外出」的意思,因此,國外使用這個詞組也是很普遍的。

Can I get a to-go box please?

我可以拿一個打包盒嗎?

take out

在國外點餐的時候跟你會聽到金拱門和開封菜的服務員問你:「for here or take out」你要在這里堂吃還是打包?特別要說明一點是,這個take out跟上訴說的以上三個點是不一樣的,以上三個說法是把吃剩的食物進行打包,而take out則是「單純「外帶」食物。

Do you know any good Japanese restaurants for delivery or take out?

你知道哪些好吃的日本料理店可以外送或打包的嗎?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論