「我特別喜歡」不是「I'm really like」,說錯就鬧笑話了

去逛街、旅游、購物的時候,看到同行的小伙伴非常喜歡自己安排的活動,你會不會問出這樣的一句話呢: You like here,right?

在還沒有完全了解英語之前,小編也經常用 「You like here,right?」來詢問他人,但是,這樣的說法是有謬誤的哦。

一、I like here是錯的

這句英文幾乎是大家耳熟能詳的,但這句話也不是完全對的,問題就出在like here。

對話中,like是動詞,后面應該接名詞。

I like ice cream.我喜歡冰激凌。

I like music.我喜歡音樂。

like后跟著的冰激凌,音樂等都是名詞。

而here是副詞,如果你要表達喜歡一個地方/食物/物品,可以在like后面加個it。

- Do you like it here?

你覺得這里怎麼樣?

- Oh, I like it here. The food is great.

嗯嗯,我喜歡這里,東西太好吃了。

二、我特別喜歡≠I‘m really like!

這句話看似沒毛病,但是外國人卻會狠狠笑話你,因為這句話犯了英文最基礎的錯誤,一個簡單句的結構是:

主語+謂語(動詞)+賓語

主語+系動詞(am/is/are)+表語

而「I‘m really like」存在兩個問題:

1、同時出現am(系動詞)和like(謂語)

2、缺少賓語或表語

想表達特別喜歡的話,可以用結構: 主語+謂語(動詞)+賓語,保留謂語動詞like,再加上你喜歡的事物作為賓語就好啦。

I really like you, I can‘t stop thinking about you.

我特喜歡你,一直都在想你呢。

三、「我非常喜歡」還可以怎麼說?

想表達非常非常喜歡,I‘m really like/very like.都是中式英語的表達方式。

想要表達自己的喜愛之情,可以直接運用以下三個句式:

I like it very much. 我非常喜歡。

I pretty much like it. 我是非常喜歡的。

I really like it. 我超級喜歡。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論