「請注意」別寫成「please be noted」,搞錯可能害你丟工作

疫情極其嚴重的情況下,許多小伙伴已經開啟了在家辦公的模式。

如果領導讓你寫一封郵件報告當天工作,或者讓你主持一場線上會議,你會怎麼做呢?

職場亦如戰場,大家憑實力吃飯,如果你可以準確的運用英文,寫出清楚的商務郵件,一定會為你的職場晉升大大加分。

寫郵件時哪些地方需要注意呢?又有哪些地方最容易出錯呢?

01   商務郵件經典錯誤之一:

please be noted

提醒別人,「請對方注意」接下來的信息,我們很容易就給用成被動語氣,說成please be noted。

但其實note這個詞在當做「注意,留意」的時候,直接說please note或please note that.用主動形式就可以。

Please note the difference in the two cases.

注意這兩個案例之間的不同之處。

Please note this bill must be paid within 7 days.

請注意,賬單必須在7天內完成支付。

02   商務郵件經典錯誤之二:

動詞搭配

這里要說的是動詞的用法,提建議用suggest,但記住suggest沒有to do的用法,后面直接加動詞就可以,或者用加should的完整從句形式:

suggest+ (that) +主語+ (should) +動詞。

例如建議某事

suggest to do ✘

suggest+ (that) +主語+ (should) +動詞 ✔

I suggest you ask him some specific questions about this case.

我建議你問他一些有關這個案例的具體問題。

I suggest that you should have enough rest before the interview.

我建議你在面試之前要充分休息。

03   商務郵件經典錯誤之三:

介詞錯誤

對于介詞搭配的使用,其實很大部分出于我們的語感,不用死記硬背,需要記憶的,只有那些容易出錯的,提醒是remind…of。

例如提醒開會:

remind you the meeting ✘

remind you of the meeting ✔

I feel it is absolutely necessary for me to remind him of the meeting today.

我感覺我必須得去提醒他今天有會。

04   商務郵件經典錯誤之四:

「請回復」≠ Please kindly reply me

我們中文說話有禮貌,寫英文也希望有禮貌,通常會加kindly這個詞,表示一種友好的「請求」。

kindly通常表示「不滿」,比please語氣強,也比較正式,帶有「你要這樣做,否則...」的感覺。

所以有請求的事情,可以直接用please,簡單明了。

對比一下下面兩個例子:

Kindly turn the radio down while I am working.

麻煩把收音機調小一些,我正在工作呢。

(有責怪的意思:看不到我在工作嗎,還把收音機看這麼大!)

Please reply as soon as possible.

請速回信。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論