white wine可不是"白酒"!「50度的酒」也別說成50 degree

人生百憂,何以解愁?

逢遇喜樂,何以助興?

但若有酒,豈是問題?

生活若沒有了酒

可真是少了不少樂趣

今天小醬就來說說關于酒的英文表達

white wine 不是「白酒」

wine是葡萄酒

所以  white wine = 白葡萄酒

紅葡萄酒就是 red wine

I like red wine from Australia, but I prefer white wine from France.

我喜歡澳大利亞的紅葡萄酒,但白葡萄酒我更喜歡法國的。

我們的白酒在英文里有三種表達:

① Chinese spirits

② Chinese liquor

liquor [ˈlɪkə(r)] / spirits [ˈspɪrɪts]:白酒、烈酒

③ Baijiu

Chinese spirits is pretty strong, you‘d better go easy.

白酒的勁可大了,你悠著點喝。

「酒精度數」 英文怎麼說?

「酒精」的英文是alcohol

瓶身上的「酒精度數」全稱是

Alcohol by volume

volume [ˈvɒljuːm]=體積

液體中的酒精體積占比

也會簡寫成

ABV

alc/vol

另外在口語中,「酒精度數」一般會說

alcohol content

A: What‘s the alcohol content of this red wine?

這紅酒多少度?

B: It‘s about 11%.

大概11度。

小醬之前還分享過「喝醉」的各種表達,

一起來復習~

「喝醉了」 英文怎麼說?

drunk [drʌŋk]  泛指喝醉

I‘m drunk.

我喝醉了。

除了常用的drunk

「喝醉了」在英語中還有多種不同表達~

稍微有些醉意

I‘m a little tipsy.

我有點醉了。

I was a bit buzzed.

我有點醉了。

I think he‘s had one too many.

我覺得他有些醉意了。

大醉

You‘re hammered.

你喝醉了。

She was blasted.

她喝高了。

We used to get plastered before every game.

過去每場比賽前,我們都一醉方休。

醉得無法形容了

You‘re wasted. / You get wasted.

你喝得爛醉 / 你喝大了。

He was absolutely shit-faced.

他爛醉如泥。

比較正式的場合表達喝醉

Sir, are you intoxicated?

先生,您醉了嗎?

I was inebriated.

我喝醉了。

It is illegal to drive while under the influence of alcohol.

酒駕是違法的。

喝酒不能逞強

一定要考慮自己的酒量~

「酒量」的英文表達

「酒量」的英文是 alcohol tolerance

「酒量好」可以說:

have a high tolerance / be a heavy weight

heavy weight:重量級,喝酒場景下的重量級就是「很能喝」

「酒量不好」可以說:

have a low tolerance/ be a light weight

light weight,輕量級,引申為「酒量差」

My friend has a high tolerance, but I‘m a light weight.

我的朋友酒量好,但我酒量不行。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論