「買房」不是buy a house,「首付」也不是first pay,別再說錯了

今天小編要告訴大家,

「買房「不是buy a house,

「首付」也不是first pay,別再說錯了!

「買房」別說buy a house

大家都知道 house是房子,但我們普通人一般買的房子,在國外,老外可不叫 house!house在英語中,可以表示「別墅」,如果你說: 「I bought a house.」老外會以為你買了一棟別墅。

我們所說的「買房」,一般指高層住宅樓的一個單元房,也就是一棟樓里的一套房子。

「買房」正確的說法應該是: 美式:buy an apartment英式:buy a flat

【例句】

I bought an apartment. It‘s just near the subway.

我買了個單元房,就在捷運口。

「首付」別說first pay

「首付」也就是付第一筆錢的意思,所以有人可以直譯成: first pay,老外聽了估計會懵逼。正確的英文翻譯是: down payment英 [ˌdaʊn ˈpeɪmənt] 美 [ˌdaʊn ˈpeɪmənt] n. (分期付款的)首期付款;預付金;定金

【例句】

We are saving for a down payment on a house.

我們正攢錢支付買房的首付金。

各種房子的英文翻譯

bungalow平房
house 別墅,有草坪和后院的獨棟房子
townhouse聯排別墅
villa度假屋
apartment/flat 美國/英國公寓中的單元
studio apartment 一房小公寓、套房(含衛生間)
room 單間(衛生間共享,有室友或樓友)
condo 有管理員的公寓、大樓公寓

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論