「你會講中文嗎」千萬不能說Can you speak Chinese!很多人沒注意這一點

無論在國外還是國內,經常會遇到外國人。偶爾遇到不熟悉的英文不知道怎麼表達我們會忍不住問一句:「Can you speak Chinese?」雖然國內的同胞都知道你想表達「你會說中文嗎?」這個意思。但來中國的外國人就不一定能明白你的意思!

今天就讓必叔教教您正確的表述。

「你會說中文嗎」怎麼說?

✘ Can you speak Chinese?

✔ 地道用法:

Do you speak Chinese?

Can you speak Chinese?這句話帶有 質疑意味,而且有點不禮貌

當我們我們想知道外國人會不會中文的時候,會理所當然的用上Can you speak Chinese?首先我們從小學校就教我們can是表達「能夠」的意思。所以正常的邏輯是這樣用的。

但在國外文化中詢問反而會用 do,用do會少了質疑減少一些負面的情緒, 語氣會緩和許多

Can you speak Chinese? 能說中文不?(不禮貌負面的用法)

Do you speak Chinese? 你會說中文嗎?(正確有禮貌的用法)

中國漢字怎麼正確翻譯?

✘ Chinese word

✔ 正確表達:

Chinese character

中國的歷史有上下五千年,而漢字的歷史更是源遠流長。文字一開始是象形文字,方框字,直到上世紀50年代為了方便學習才發明了更簡單易記的拼音。

所以,外國人尊重我們中國的漢字用了一個特別的詞來表達,它就是 Chinese character

但世界上大多數語言都是字母拼成,都有字母表。比如英語有26個字母,所以英文單詞還是用English word來表達的喲~。

Each Chinese character is composed of a number of strokes.

每個漢字都由一定的筆畫組成的。

Every Chinese character is a story?

有什麼需要幫忙的嗎?

「歡迎再來中國」英文怎麼說?

✘ welcome to China again.

✔ 地道用法:

Hope to see you again in China.

假如你剛剛認識一位很默契的外國人,他準備離開中國回家了。你很想他再來中國找你的話會怎麼表達?「歡迎再來中國」「welcome to China again」No No No!!這是錯誤的。

首先這里有個語法問題「歡迎再來中國」 中的語境,已經不是「到達」了,而是表達一種 「期許」。所以不能用welcome表示哦!正確的用法是 Hope to see you again in China

Hope to see you again in China.

歡迎再來中國。(正確表達)

Wlcome to China again.

我知道了。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論