「go wrong」可不是「走錯了」的意思,跟「break down」有啥區別?

不知道大家在生活中有沒有走錯路過?回想我過往的經歷,無論狹義上的「走錯路」還是廣義上的「走錯路」都在我身上發生過。

狹義的「走錯路」當然是指「迷路」或者「走岔道」「繞彎路」,比如上周末我去逛超市,收銀台明明在西邊,我卻一直往南走,結果走到了生鮮區。

廣義上的「走錯路」包括「行差踏錯」「誤入歧途」「出岔子」「犯錯」「出差錯」等等。就比如說我在做final year project的時候因為出岔子,只好向導師匯報收底。

在英文中,我們把這種情況叫做「go wrong」。

go wrong 出問題

劍橋詞典將「go wrong」解釋為「to make a mistake or a bad decision.」 意思為「犯錯或者做出錯誤的決定」。 當某件事或者某種情況goes wrong,則意味著 出現了問題或者產生了不良后果。

舉個例子

I was so worried that something had gone wrong that I called the police.

我很擔心 出問題,所以我報了警。

If you just follow the signs to the park, you can’t go wrong.

如果你按照指示牌去公園,就不會 出岔子

跟「go wrong」含義相似的還有一個短語,「 break down」,意思為「出毛病;失敗等」。這個詞有多重含義:

當機器或者系統break down時,表示這里出現了故障,或者不能正常運行; 當一段關系或者討論break down時表示關系中出現問題或者討論出現分歧等; 當一個人break down時則意味著這個人無法控制住自己的情緒,崩潰大哭或者是情緒低落(作cry或者是upset用); 當某物break down時還可理解為將其分解成一小部分(to separate into smaller parts)。

舉個例子

Our car broke down and we had to push it off the road.

我們的車 拋錨了,我們不得不把它推離公路。

The girl broke down and cried when she got a bad grade.

這姑娘拿到不好的分數后 崩潰大哭

現在大家知道「go wrong」的含義了吧?英語中「熟詞偏義」的情況很多哦,大家千萬不要理解錯啦。借著這個機會,今天就帶著大家一起來看看那些跟「go」有關的英語俚語~

go with the flow 隨波逐流

不知道大家有沒有看過《乘風破浪的姐姐》,我看第一季的時候,讓我印象最深刻的就是寧靜姐姐唱的《Flow》,打下這段字時我的腦海里都是「跟著我Flow~~~」的旋律。

英文是「go with the flow」?當然不是。

「go with the flow」翻譯成中文應該是「隨波逐流;隨大流;順其自然」的意思。簡單來說就是跟別人做一樣的事,符合別人的看法,cuz it is the easiest thing to do.

舉個例子

When you’re new in a school, it’s easiest to just go with the flow for a while, and see what people are like.

當你剛到學校時,最簡單的辦法就是先 隨大流一段時間,看看其他人是怎麼回事。

There‘s nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow.

關于這個問題我無能為力,所以我不如就 順其自然好了。

為什麼大家會選擇隨大流呢?勒龐在《烏合之眾》里面有寫過, 當我們進入群體,獨立思考就會逐漸湮滅。因為群體性被視為正當的,進入群體的所有人感情和思想全部采用同一個方向,個性就自覺消失了。

除此之外,越來越多人缺少的是質疑的能力和勇氣,尤其是在網絡上頻繁出現的部分狂熱群體,本質都是被人引導利用,通過群體效應來調動大家的情緒,然后達成自己的目的。一旦出現質疑的聲音,就會面臨群起而攻之的情況。

于是很多人都 遵循趨利避害的心理,或者是抱著坐享其成的心態,遵循或者濫用他人的觀點意見,為自己撘建榮譽高台,好顯得自己「真的用過腦子」,并且為此沾沾自喜。

go with the territory 在所難免

「go with the territory」,又可以寫成「 come with the territory」,意思是「在所難免的,不可避免的,隨之而來的」。英文釋義為: to be part of a particular activity.

例如,當我們在現實或者虛擬的公共場所發表自己的觀點時,不可避免的就會有人跟我們持有不一樣的觀點。往小了說可能只是探討一番那一方被說服,往大了說一場口誅筆伐之戰即刻就能掀起。

「territory」作為名詞,有「領土、領域、地盤、版圖」等意思。

如何更好地理解這句俚語呢?古時候不同部落的首領會通過不斷地對抗攻城擴張自己的地盤,直到全部占領或者被吞并。而奪得的地方無論是金礦還是涸澤都是隨著收歸名下一起來的,所以理解成「隨之而來的」。

舉個例子

These challenges go with the territory when you are trying to achieve something great.

當你試圖取得偉大成就時,這些挑戰 伴隨著你。

現在大家都學會了這些跟「go」相關的英語俚語了嗎?尤其是「熟詞偏義」大家一定要掌握對哦,不然在表達的時候犯錯就尷尬啦~

最后照例留下一個問題:「wrong」是「錯誤」,「hand」是「手」,那「wrong hands」是什麼意思呢?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論