Costco開業擠爆,人山人海不是people mountain people sea

美國著名量販店好市多Costco在上海開設了第一家大陸分店,8月27日正式營業,開業首日那人流那搶貨速度,丸子是真的是……

丸子雖然沒有現場感受到,但是看著這個視訊,只想說:我看到了什麼?全是人頭~人山人海~

人山人海的正確表達

一說到人山人海,大家一定想到的是people mountain people sea,這個翻譯簡直不要太深入人心!雖然可能非常直接,但完全是中式英語。

正確表達:

huge crowds of people/a crowd of people a sea of people

這些表達都可以表示人山人海,crowds表示人群;擠滿。

例句:

①He pushed his way through a crowd of people

他在一大群人中往前擠。

②The square was a sea of people.

廣場上人山人海。

這兩天,Costco算是在人群中火了一把了,開業當天因為群眾們超強的「購買戰斗力」,直接導致Costco開業5個小時以后就關門了。這購買力也不是一般人能辦到的,完全控制不住自己啊!

你要控制你自己

「你要控制你自己」這句話當時出現的時候,丸子感覺太適合自己控制不住逛吃逛吃的時候,這句話主要就是想讓某人冷靜下來,不要沖動做某事。這時候你就可以用「pull yourself together」來表示。

pull yourself together

既可以表示冷靜點,也可以表示振作起來。

Cool your jets

字面意思是冷卻你的噴氣式飛機,延伸為冷靜下來。

例句:

①Pull yourself together, you stupid woman!

冷靜點,你這個蠢女人!(仿佛就是在說瘋狂吃東西的丸子)

②Cool your jets! The preview will be ten minutes long.

別那麼急!會有十分鐘的電影預告片。

對于群眾們搶購的戰斗力,丸子大概只有在吃網紅食品的時候才見識過,那些連夜排隊搶購新品,為商品大打出手等一些事還是在手機上看看吧,膽小的丸子生怕被誤傷。看著Costco付款排隊的隊伍,嚇退一顆想要去逛逛的心~

排隊

排隊在我麼日常生活中實在太常見了,當然插隊的也不少見,那麼排隊和插隊應該怎麼表達呢?

Line up 排隊(在混亂的情況下) stand in line排隊 wait in line排隊(強調等候)

例句:

①Don’t push. Line up and get on the bus!

不要擠,排隊上車!

②We stood in a queue for half an hour.

我們排了半小時隊。

③We should wait in line at any time.

無論何時我們都應該排隊等候。

插隊

插隊的英文表達可以用下面兩個固定搭配:

butt/cut in line jump the queue

其中jump the queue有一種獲得優先待遇的意思。

例句:

①I really get annoyed at those who cut in line.

我真得很生氣那些插隊的人。

②The prince refused to jump the queue for treatment at the local hospital.

王子在本地醫院候診時拒絕插隊。

最后,丸子想說:人山人海的Costco里瘋狂購物的你,不要插隊哦~

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論