有很多小伙伴說,在英文中有些單詞單個翻譯都能懂,但是組合成新的詞組以后,它的意思總是出人意料!今天咱們就一起來學習一下這些英文吧!
首先,咱們先來看一下這樣的一個詞組,叫作:
Sunday best
有很多的小伙伴在看到這個詞組的時候,經常會聯想到 「星期天的天氣很好」,從而直接把它翻譯成了 「美好的星期天」!
其實在說話的時候呢,這個 「Sunday best」還真跟星期天沒什麼關系!
據說,在西方的國家,很多人都認為星期天是一個特別的日子,一般大部分的人都會去教堂做禮拜;而這些人經常會覺得去教堂這樣圣潔的地方,在穿著上是不能太隨意的!
所以呢,「Sunday best」 在生活中經常用來表示 -- 就像在教堂儀式上穿的衣服;盛裝,最好的衣服!
不過現在呢,像一些出席正式場合穿的漂亮衣服,華服、禮服……都會被叫作是 「Sunday best」!
想要盛裝出行的小伙伴們,我們就可以這樣來表達:
Get dressed up in your sunday best,I will drive you a dancing party.
穿上妳的盛裝禮服,我要開車帶妳去一個舞會。
說到禮服呢,在英文中有這樣的一個詞組,經常會把咱們的小伙伴們引入一個誤區,這個詞組叫作:
birthday suit
字面意思好像是: 生日禮服 (X)
真正意思并不像字面上我們所看到的那樣!
其實這個詞組經常會被老外們委婉的用來表達一個人 「一絲不掛,赤身露體」!
birthday suit = naked
It is a sizzler, many kids are swimming in their birthday suits.
真是個大熱天,很多孩子都光著身子在游泳。
sizzler -- n. 大熱天,炎熱的天氣
還有這樣的一個詞組,叫作:
Monday morning feeling
注意:這個詞組經常指的是 -- 星期一不想上班,不想上學的心情!
估計大部分的人最不想面對的一天就是星期一了;因為剛休息完周末,總覺得還沒休息夠呢,就又要開始上班、上學了!
所以呢,「Monday morning feeling」 就經常被翻譯成了:周一綜合癥,周一煩躁癥!
-- You look very listless, are your all right?
妳看上去蔫了吧唧的,妳沒事吧?
-- I have got that Monday morning feeling.
我就是得了周一綜合癥,不想上班。