有小伙伴說,在跟朋友聊天的時候,不知道哪句話說的不合適了,對方突然就急眼了,直接張口來了一句「clean your clock」!
估計很多小伙伴,在聽到這個表達的時候,感覺都挺意外的!這到底是什麼意思呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
clean your clock
字面意思好像是:清洗你的鐘表;
其實,「clean your clock」這個表達,在平時說話的時候,通常表達的是 :一個人在惹到對方以后,人家給你放的一句狠話!
我們大家應該都知道「clock」是「鐘表」的意思;
而「clean your clock」里面的「clock」,經常會被人們比喻為是「face」的意思!
所以呢,當有人對你說了一句 「clean your clock」,那就是在提醒你,對方要給你 「清洗一下臉了」 ,也就是說:把你揍的鼻青臉腫,打的你落花流水!
如果平時有人惹到了咱們,這時候咱們就可以狠狠地甩出這樣的一句話:
I tell you, we are going to clean your clock this afternoon.
告訴你吧,今天下午我們肯定要把你打得落花流水。
在英文中還有一個關于「clock」的日常習語,人們把它叫作:
around the clock
字面意思:圍繞著鐘表;
我們大家可以想象一下,如果一個人一直圍繞著鐘表在轉,這個人肯定是連休息的時間都沒有了!
所以呢:
around the clock -- 經常會被人們理解為是:全天候的,晝夜不斷的!
如果 around the clock 是用來形容一些「商場,酒店等等」 的話,通常指的是:「連續24小時營業」 這樣的意思!
The hotel‘s service is great. There is always someone available to help you around the clock.
這家酒店的服務很棒,總有人可以24小時幫助你。
關于「clock」這個單詞,還有一個比較日常的表達,叫作:
against the clock -- 爭分奪秒,分秒必爭
(類似于:跟時間賽跑)
against -- prep. 反對,針對
如果咱們大家遇到了一些需要分秒必爭的緊急情況呢,就可以這樣表達:
It‘s now become a race against the clock.
從現在開始要分秒必爭,跟時間賽跑。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日