「洗頭髮」千萬別翻譯成 「wash hair」!外國人根本不這樣說

同學們在炎炎夏日中是不是發現自己的頭髮很容易冒油;還有就是凡是離開空調范圍就會很快就大汗淋漓!你會不會有種逛街一分鐘就想回家洗頭洗澡呢?

既然洗頭在夏天對你這麼重要,那麼必叔如果問你它的英文是什麼?你清楚 洗頭英文怎麼嗎? wash hair嗎?

洗頭怎麼說?

在英語中單詞wash就是代表著「洗」,而head就是頭的意思!可是如果你想把洗頭翻譯為wash head就錯了。你用了這種翻譯就等于告訴老外你是用中文翻譯英語,學的都是中式英語不是地道的英語。

正常情況下我們表達的洗頭就是洗我們自己的頭髮,有不少同學就會問為什麼不可以用wash hair?

其實,老外日常生活中非常喜歡用shampoo這個詞。因為 shampoo作為動詞有洗頭髮的意思。

所以洗頭髮可以直接用 shampoo one s hairhave a shampoo 來表示啦~

She shampoos her hair every other day.

她隔天洗一次頭。

洗衣服怎麼說?

在夏天除了要經常洗頭法,衣服也是要經常換洗的,但是洗衣服也不是wash clothes呀!

在外國詞匯中,雖然「wash」 的可以表達是「洗滌,沖洗」,但這個詞表示的意思卻沒那麼具體,只能單純的表示沖洗。不能具體化「在哪洗」或「洗什麼」!

do the laundry」 才是英語中「 洗衣服」的地道表達方式。

必叔科普一下,在英國中也有不少人用「 do the washing」表達「洗衣服」。

I have to do the laundry.

我得洗衣服。

洗澡怎麼說?

洗完衣服是不是順便要洗洗澡呢?但是有一個問題外國人表示洗澡真的不會用wash body翻譯!

他們只會這兩個單詞的: take/have a showertake/have a bath來表達。

I have a shower every morning.

我每天早晨都淋浴。

洗照片怎麼說?

最后必叔還有一個單詞要考考你!既然洗頭、洗衣服和洗澡你都知道怎麼表達了!那麼「洗照片」,你能清楚它的正確翻譯嗎?

洗照片和上面的洗頭洗澡洗衣服是不一樣的,所以你依舊使用「wash」肯定是不恰當!你認真想想,如果你的照片用水洗完后是不是就損壞了?

「洗照片」的洗你可以用:「 develop」,「 使(膠卷)顯影;顯像;沖洗(膠片)」。

所以「 洗照片」可以用 develop photos

Do you know where can I develop photos?

你知道在哪兒可以洗照片嗎?

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論