有小伙伴說,她在跟別人聊天的時候,不知道哪句話讓人家激動了,然后對方直接就說了一句 「You are a lemon.」
那人家說的這個 「lemon」,到底是不是在夸你呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
其實我們大家應該都知道,「lemon」這個單詞,在英文當中就是一種水果,是「檸檬」的意思!
但是呢,「 lemon」 在老外們平時說話的時候,還有一些我們不知道的意思哦!
比如說:
1) 「lemon」 可以用來形容物品,指的就是:
lemon -- 沒用的東西,不值錢的東西!
如果咱們小伙伴的家里,有一些自己看不上的東西呢,就可以這樣來表達:
That car is a lemon.
那輛車不值錢。
2) 「lemon」 還可以用來修飾一些抽象的事物,指的就是:
lemon -- 荒謬,不可思議
比如說,在看待一件事情的時候,或者是回答一些問題的時候,如果你的想法很是與眾不同,不可思議;
這時候我們就可以把它們說成是「lemon」!
The answer is a lemon.
這個答案太荒謬了,不可思議。
3) 「lemon」 還可以用來形容一個人,指的就是:
lemon -- 沒用的人,沒什麼能耐的,無用之人!
所以呢,咱們大家所聽到的這一句:
You are a lemon.
指的就是:你真沒用,真是個沒用的人!
一般很少有人在聽到這句話的時候,還能夠保持平靜的心態的,所以咱們大家在說話的時候一定要慎重考慮!
I just stood there like a lemon.
我就傻乎乎的站在那兒,像個沒用的人似的。
其實在英文中,人們還經常會用到這樣的一個詞組,叫作:
buy a lemon
字面意思:買一個檸檬;
引申意思:買到了假貨,買回來就壞的東西!
比如說,家里面一些手頭使用的工具,或者是汽車,腳踏車…… 一些交通工具;如果這些質量不過關,買回來還沒用呢就壞了;像這樣的東西,就算它不是假貨,那肯定也不是正品,所以我們就可以把這一系列的東西說成是 「lemon」 !
The car I bought last year be sure a lemon.
去年我買的汽車確實是個假貨。
be sure -- 肯定,確實