春節到來,置辦年貨成為中國老百姓的頭等大事,家家戶戶開始采購各種吃的、穿的、用的、玩兒的,今天老師就給大家整理了有關年貨相關的英文說法,快來一起看看吧!
小年剛過,大年將至,對于年貨我們總是有著不一樣的期待,但它的英文表達是什麼呢?難道是 year goods?答案當然是No!常用的表達應該是: special purchases for the Spring Festival,或者也可以說成 goods for use during the Spring Festival。
例句
Chinese sausage is one of the most popular special purchases for the Spring Festival during New Year holiday in China.
在中國的新年假期,臘腸是最受歡迎的年貨之一。
聊完年貨,那麼「買年貨或者辦年貨」該怎麼說才地道呢?第一種叫做「 Spring Festival holiday purchases」。 purchase /ˈpɜːtʃəs/ 意為 購買,既可以作為動詞,又可以當作名詞,在這個表達里,我們是把它用作名詞。
例句
I‘m caught up in Spring Festival holiday purchases.
我正在瘋狂的置辦年貨。
表達二則是 do/go Spring Festival shopping。它表達很好理解,因為平常說「去購物」就用 go shopping/do shopping,那麼為了春節而購物自然就是 do/go Spring Festival shopping.
例句
I‘m going Spring Festival shopping tomorrow.
明天我就要去辦年貨。
現在無論是年貨還是置辦年貨,我們都已經了解,接下來就看看我們在新年都習慣做些什麼的來歡度佳節吧!
每逢春節,我們總會在家里貼福字,春聯。 福字我們可以表達為 fu stickers,也可以說 fu characters 甚至是 fu zi。而 春聯則是 New Year scrolls 或者 spring scrolls。
例句
That‘s why Chuxi came into being. Nian was a demon in the legend, who was scared off by fireworks and red New Year scrolls.
「年」是傳說里的怪獸,它害怕煙火和紅色的春聯。所以人們趕走「年」的這一天也被稱為「過年」或「除夕」。
除此以外,我們還會吃 團圓飯reunion dinner, 看春晚watch theSpring Festival Gala, 給紅包give out red envelope, 燃放煙花爆竹set off fireworks and firecrackers,與家人一起 守歲stay up until midnight等來慶賀新一年的到來!
例句
In Taiwan, the daughters-in-law will stay up late in the New Year‘s Eve, the later, the better.
在台灣,做兒媳婦的要在除夕夜里守歲,越晚越好。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日