CEO可以念成C-E-O,APP為什麼不能說成A-P-P,非得說「艾普」?

我們在學英語的過程中,會遇到很多者縮寫詞,比如CEO,COO,USA,APP等等。

那你們有沒有想過這樣一個問題:在讀有些縮寫的時候,我們只需要挨個字母讀出來就可以,但是有些縮寫卻有自己專門的讀音,這又是為什麼呢?

什麼樣的縮略詞不可以連讀?

大家平時在說這些縮略詞的時候,可能不會特別注意它們的讀法,一般就是直接按照字母順序地逐一把它們注意讀出來。比如, CEO,COO,CFO,UFO等。

這些是縮略詞都是幾個單詞連在一起的名詞結構的 首字母縮略詞,英文是 acronym. 其中:

CEO的全稱是Chief Executive Officer

CFO的全稱是Chief Financial Officer

COO 的全稱是 Chief Operating Officer

我們經常說的人力資源HR的則是 Human Resource的縮寫。

不知大家有沒有發現,這些縮略詞全部都有一個特點: 不含有輔音和元音的組合,所以不能直接把它們拼讀出來。

其實,英語中的每一個單詞都是 元音字母和輔音字母組合在一起的,這樣才能用音標將它們拼出來。而上面提及的這些縮略語都不具備這個特點,所以只能挨個字母讀出來。

而有些縮略詞卻是例外,比如,亞太經合組織Asia-Pacific Economic Cooperation的縮寫為 APEC,它可以直接讀作 /eipek/

再比如,艾滋病 AIDS的全稱為Acquired Immune Deficiency Syndrome」(獲得性免疫缺乏綜合癥),它就要讀作 /eɪdz/,而不是A-I-D-S。

APP為什麼不能念成A-P-P?

相信很多人都把APP說成A-P-P吧,其實它正確的讀法應該是 /æp/

APP也是一個 縮寫詞,不過它不是一組詞的首字母縮寫,而是單詞 application的首字母縮寫。

application是一個名詞,意思是 「應用軟件」,我們每天都要用的微信、支付寶、各種音樂軟件、視訊軟件都是application。

APP作為application這個詞的縮寫,在發音的時候就要保留原單詞的部分讀音,所以就要讀作 /æp/.

此外, PPT也是類似的情況,它的全稱是 PowerPoint,只不過PPT不是它的首字母縮寫,而是部分字母縮寫的簡稱,所以,在說的時候同樣要讀作 /ˈpaʊə.pɔɪnt/

實際上,PowerPoint指的是電腦上的 演示文稿軟件,不是嚴格意義上我們做好的用來講解東西的幻燈片,而老外在說幻燈片的時候會用 slide這個詞。

類似的例子還有BBQ,它的全稱是 Barbecue,在說的時候還是要讀作 /ˈbɑːbɪkjuː/,而不能說成B-B-Q。

其實,在國內我們已經約定俗成的APP讀成A-P-P,PPT讀成P-P-T。即使這樣說,我們也能知道說的是什麼,所以也沒必要拘泥于必須按照正確的讀音來說。

語言嘛,就是為了交流而存在的,所以只要對方能聽懂,那就怎麼順口就怎麼說。

但日后同學們去國外的時候,最好還是按正確的說法來說哦,因為你如果跟老外說A-P-P,P-P-T,他可能根本不知道你在說啥,也就達不到交流的目的了。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論