文章
方法技巧
數理化
場景英語
精通語法
「紅綠燈」可不要直接說「red and green light」!太low了
2022/12/09

我們平時過馬路時,總會先看看「紅綠燈」,以確保自己的安全。那麼你知道這個生活化的詞用英語怎麼說嗎?

紅綠燈

「紅綠燈」是國際統一的交通信號燈,由紅燈、綠燈、黃燈組成。紅燈表示禁止通行,綠燈表示準許通行,黃燈表示警示。再來說說它的英文表達:

說到「紅綠燈」的英文,估計又有很多人會說「red and green light」,或者再加個yellow,這種說法顯然不地道也不準確,其實「紅綠燈」也就是交通信號燈,我們可以直接說traffic lights或者traffic signal lights喝酒不開車,開車不喝酒,這就道路警句已經是老生常談了。為了行車安全,每個國家都豎立很多標語以防意外發生。

國內道路的標語你清楚就很正常,但是國外的道路標語你知道是什麼意思嗎?如果你不清楚的話很容易發生不可預計的意外。

比如國外常見的 「kiss and ride」,又或者是馬路上面的 「PED XING」這兩個詞組你清楚他們的意思嗎?

kiss and ride不是「親密的路程」

我先來看看劍橋詞典的解釋:

在國外kiss and ride也可以直接縮寫: K & R

designated [ˈdezɪɡneɪtɪd] 派定的;被指定的

adjacent [əˈdʒeɪsnt] 鄰近的;相鄰的

這里的ride不是「騎腳踏車」的「騎」而是「乘坐」交通工具。

所以kiss and ride 真正的意思則是 臨時停靠接送區

例:

I am going to walk you to the Kiss and Ride.

要注意:

國外的kiss and ride點不能長時間停車僅用于乘客臨時上下車。

而與這個標志經常一起出現的有:park and ride 長時間停靠接送區

PED的中文是?

究竟「PED」是什麼意思,為什麼要在馬路上說「行」(xing)?

PED XING(圖源網絡,侵刪)

甚至還有 「TURTLE XING」,烏龜「行」(xing)?

TURTLE XING(圖源網絡,侵刪)

你會不會感嘆道:「外國人也太神奇了,連烏龜都要專門豎個牌子夸它行。」

必叔想告訴大家,你們想歪了,這里的XING不是我們漢語拼音中的「行」,而是 crossing的縮寫。

在英語中,X多表示縮寫,并且X的形狀就是交叉路口的樣子,

ING指代crossing中的ing

所以,XING在國外很常見,人與動物過馬路的標志都可以這麼表示,是提醒司機小心人或者動物。

因此 「TURTLE XING」表示「 注意烏龜」;而 「PED XING」Pedestrian Crossing,表示「 人行橫道」。

諸如此類的,令人啼笑皆非的英文縮寫還有很多。在這里我們也會發現英文的縮寫劣性,畢竟26個字母組合種類繁多,如果不是生活在他們環境下,很難知道一些詞的在其語句中真正的意思。

「敲門」英語怎麼說?"knock on wood"可不是敲木頭!
2023/04/01
老外說「Do you have the time」?可不是問你有沒有時間,不懂就尷尬了
2023/04/01
「manhole」是什麼意思?in a hole除了表達在洞里,還有啥意思?
2023/04/01
「公筷」「一次性筷子」英文怎麼說?常用的烹飪英語學起來
2023/04/01
「初戀」「早戀」英文咋說?「暗戀」「姐弟戀」「單戀」咋表達?
2023/04/01
「算了吧」英文怎麼說?「算我一個」「算上我」英語咋表達?
2023/04/01
「You're history」是什麼意思?「the rest is history」如何理解?
2023/04/01
「走神」「不在狀態」英語怎麼表達?「強顏歡笑」英語咋說?
2023/04/01
老外跟你說 Are you smoking,可不是問「你抽煙嗎」
2023/04/01
「9點整」是 9 o'clock,那 o' 的這一撇,究竟省略了什麼?
2023/04/01