大家都知道peach是桃子,但是,當歪果仁對你說You are a peach. 你會不會覺得有點錯亂?這是什麼意思呢?
其實,在國外,人們習慣用peach來形容人 「杰出,卓越,非常nice,容易相處!」
A perfect peach就是 「人見人愛」的意思。 You‘re a peach. 說的就是「你真是個好人!」
peach除了可以形容人好,還可以夸人家皮膚好,容光煥發,比如 peaches and cream.
例如:
Her skin is like peaches and cream.
她的皮膚真好。
下面我們來看看一些關于水果的俚語表達吧。
lemon不止是檸檬
lemon表示不值錢的東西。比如:a lemon car 廉價的車;或者 You‘re a lemon. 你一文不值(你真笨,真沒用)。
例:
You can‘t even cook?You’re such a lemon.
你居然都不會做飯?真沒用。
That car is a lemon.
那輛車不值錢。
I just stood there like a lemon.
我就傻傻地站在那里。
lemon:荒謬,不可思議
例:
The answer is a lemon.
這個答案太荒謬了。
buy a lemon:買到假貨,買回來就壞了的東西
(一般指汽車、腳踏車等交通工具)
例:
The car I bought last year is a real lemon.
去年我買的汽車確實是個假貨。
那麼,「檸檬精」用英文怎麼說呢?老外不用檸檬來形容愛嫉妒的人,他們用葡萄!
檸檬精:sour grapes(吃不到葡萄說葡萄酸的人)
例:
It’s sour grapes that I don’t have legs like her.
我也想有她那樣的腿,我檸檬了。
banana不止是香蕉
go banana:發瘋
例:
It‘s difficult to work with Tom and I’m going bananas.
跟湯姆共事太難了,我快要發瘋了。
top banana:一把手,大老板
例:
He plans to be the top banana within a year.
他計劃一年內成為大老板。
second banana:二把手
play second banana:次要人物,替補
例:
He always plays second banana in the team.
他在團隊中可有可無。
banana-head:傻瓜
因為香蕉里邊是白色的,就像犯傻時的你,頭腦空白。
例:
Ask that banana-head how she forgot to bring wallet again.
問問那個傻瓜,為什麼又沒帶錢包。