每當有同事過來問,能把所有的郵件處理完嗎?
小助理都會說 「I’ll let you know when I am free. 」
本想表達:我要是有空,我會告訴你
結果同事隔半小時就來問一次
小助理很費解,跑來問我,聽了之后,
我告訴他,下次你要這樣說…
NO.1「When I am free」≠當我有空↓↓↓
「 When I am free」乍一看很多人會理解為「當我有空」,但要注意,這句英文中的含義可沒有這麼簡單~
問題就出在「 when」這個詞匯上,這里「 when=will happen」,也就是必然發生,所以外國人會以為,你一定會找到時間、抽出時間。而不是我們中文里的,當我有空、等我閑下來。
舉個例子
I‘ll go with you when I am free.
當我有空時,我一定跟你一起去。
那麼問題來了,我們想表達「當我有空」又該怎麼說?英文中遇到這種情況用 「if」,if=might happen,可能發生、也可能不發生,表示不確定的情況。
舉個例子
If I am free, I will watch movie with you.
如果我有空,我會和你去看電影。
英語表達真是差之毫厘謬以千里,一個詞的不同,用法就完全不一樣了。關于「 if/when」還有一個知識點不容忽視:
特殊情況中必須用if
表示天氣,不是我們能決定的,屬于不確定因素,必須用if:
He might be doing some gardening if the weather is fine.
如果天氣晴朗,他也許會干點兒園藝活。
特殊情況中必須用when
人變老是自然規律,必然事件,所以必須是when:
When I am old, I will still remember her.
等我老了,我想我依然會記得她。
可以通用的情況
對于眾所周知,經常發生的事情, when和 if可以通用:
If / when you heat ice, it turns into water.
當你加熱冰,就會變成水。
說到這里就不得不提到另外一個表達,也很容易引起「誤會」
NO.2「Do you have the time?」怎麼理解?↓↓↓
如果有一個超帥的小哥哥,問你「 Do you have the time?」你激動地回答「 Yes, yes, yes,I have!」......
你可千萬別下意識以為人家在跟你搭訕,那可就尷尬啦!問題出在 the time,加上 the,就限定了 time,問的就是時刻,也就是現在的時間:
have the time=What‘s the time?/What time is it?
舉個例子
Excuse me, do you have the time?
打擾一下,現在幾點了?
如果去掉中間的定冠詞「 the」,這個句子的意思就完全不一樣了, 「have time = be free」是「有空」的意思,所以 「Do you have time?」才是「你有時間嗎?」:
舉個例子
Do you have the correct time?
你的表走得準嗎?
之前還看到有童鞋問我 「two-time」是什麼意思?難道是「兩次」的意思?
NO.3「two-time?」怎麼理解?↓↓↓
很多人在第一眼看到 「two-time」,會下意識地理解為「兩次」!那 two-time真的是 「兩次」嗎?其實差得多呢~
其正確意思是「腳踏兩只船;欺騙;出賣;愛情上對…不忠」:
↓↓↓
「 two-time」這個詞源于「 to have two at a time.「常用于非正式場合中。
英文釋義: carry on a romantic relationship with two people at the same time.
舉個例子
He has two girlfriends and is a two-timer.
他竟然有兩個女朋友,真是腳踏兩只船。
而我們一般表示次數,就是數字 + times,如 three times、four times……所以一定要注意啦!不要引起不必要的誤會~
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日