停止亂用!bye for now 和 by now 弄混的話,可能影響不小

英語中至少有不下30種的表示「再見」的表達方式,有些是入門時就接觸到的,如 goodbye 或 bye 等,因此用起來得心應手,基本上沒有什麼需要特別注意的地方,有的話,那就是 goodbye 更正式。

然而也有一些看似簡單的表達方式,其實際使用場景卻不是那麼單純,如 see you later,按理說,它比 see you soon 的時間短,因此如果沒有其他什麼事情安排的話,使用 see you later,就顯得很困惑,因為既然沒安排,為什麼要待會見呢?

還有一些相對比較過時的表達方式,如 so long 和 farewell 等,取而代之的是 see you sometime 或 take care 之類的。

說到 see you sometime,有的時候用它、see you someday 或 see you around 會比使用 see you soon 來的味道更重,什麼味道呢?就是離別后可能再也見不到的味道,比如 see you around 意味著我們還沒有制定任何計劃,但我們很可能會撞到對方。

由此可見,有些表示看似意思一樣,實際上是大有區別的,又如 bye for now 和 bye now 的區別;作為非正式的告別方式,言簡意賅的 bye 受到很多的喜愛,適合大部分的場景,然而 bye for now 和 bye 的區別就大的去了。

從結構上來看,bye for now 和 bye now 的區別就是 for now 和 now 的區別。縱觀介詞 for 的用法我們知道,它后面可以接時間,不論長短,用來表示一段時間,例如:

She‘s out of the office for a few days next week.

她下周要離開辦公室幾天。

There’s a lovely open-air pool near us. We usually go there for a couple of hours in the evenings when it’s warm enough.

我們附近有一個可愛的露天游泳池。我們通常在晚上天氣足夠暖和的時候去那里玩幾個小時。

作為時間名詞的 now,常被用作時間點,也就是當下的時間,此時常可用于進行時,如「what is he doing now?」,但 now 也可以表示當下的一段時間,即不是過去,也不是將來,例如:

Now is a good time to invest in the property market.

現在是對房地產市場投資的好時機。

那麼 for now 就是表示「暫時」的意思,由此可見 bye for now 意思是暫時的告別,當然不會是跨度很長的時間段,比如大幾個月等;當我們已經知道我們很快會再次交談時,可以使用它,例如:

Sorry, someone has just come into my office. I’ll phone you back in five.

對不起,有人剛到我辦公室來。我五分鐘后給你回電話。

Okay, speak to you then. Bye for now。

好的,那就跟你說吧。再見。

那麼 bye now 就是告別的意思,雖然這有時只是意味著「你真的該走了」,但也可能真會被那樣認為,所以最好任性亂用,我們可以適當使用其他語氣溫和的表達方式,如 have fun/have a good one 等,或是 take care 或 take it easy 等之類的祝福和關心之類的表達方式。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論