老外說"good for you"竟然不是「為你好」?別傻乎乎的被人罵

以前丸子上學寫作文的時候很喜歡用It’s good for you.對你有好處,剛學英語的時候感覺這句話特別好用。老外對你說good for you,是為了你好嗎?丸子要說,這時候你要當心啦,因為它有可能另有他意。

趕緊讓我們看看good for you是什麼意思吧!

good for you

good for you除了為你好,還有兩層意思,咱們先來說說 褒義,當它具有褒義意思的時候,它其實相當于一個 感嘆詞,表示 對于他人的贊許,而且是當某人 取得一定成就時的贊美。

相當于:

Congratulations! 祝賀你!

You deserve it. 這是你應得的。

Happy to hear that. 真為你高興。

I‘m proud of you. 為你感到驕傲。

然而,當它是 貶義詞的時候,就是 敷衍、諷刺了,完全不關心某件事,或者不想理會別人。相當于「 呵呵噠;關我屁事」。

例句:

Congratulations on your new job! Good for you!

恭喜你找到新工作!你真棒!

A:I just got a raise!

B:Good for you.

A:我剛剛得到了加薪。

B:呵呵,關我什麼事。

所以,對于good for you的理解,你需要根據上下文和語境聯系。

good books

Good books除了好書以外,還能表示 合得來

例句:

Right from my very first day I seemed to be in everyone‘s good books.

自打第一天起,我好像就和每個人都很合得來。

all to the good

看字面意思會有一種所有的都向好的方面去,延伸為 不失為好事

例句:

If these measures also reduce unemployment, that is all to the good.

要是這些措施也能降低失業率,那就不失為好事。

for good

開始我們說了good for you,那麼for good是為了好?不得不睡,還真的不是,它相當于forever,表示 永遠;永久

例句:

This time she‘s leaving for good (= she will never return) .

她這次走是再也不會回來了。

a good few

這個短語主要用于英國英語,表示 不少;相當多

例句:

There are still a good few empty seats.

還有好幾個空座位。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論