說到買菜,大家都不陌生,不過買菜居然有人說是buy vegetables?
這話出口把小E驚呆遼!
那麼老外們都怎麼說「買菜」呢?
01、「買菜」不是buy vegetable
為什麼「買菜」不叫 buy vegetable?很顯然,因為去超市或者市場難道肯定不止買蔬菜vegetables啊......
那美國人怎麼說「買菜」的呢?
美國人喜歡一次性買夠做飯需要的材料,吃上幾天或者一周,順便買點生活用品,這里就要說到一個詞: grocery 。
在美語中,grocery指小型的雜貨店,一般這種店里食物和生活用品都有。
所以,買菜的英語表達可以用:
1. Do/go grocery shopping
(去)買菜
2. Get groceries
買菜
3. Pick up groceries
買菜,順道買菜
例句:
①I went grocery shopping at the wet market this morning.
今天早上我去菜市場買菜。
② I‘m gonna go get groceriees for tonight’s dinner.
我準備去為今晚的晚飯買菜。
02、「我做飯很難吃」 英語怎麼說?
不是「 My cooking is not delicious」,這麼說是中式英語哦!那麼經常做黑暗料理的人,怎麼形容自己的廚藝呢?
可以用到下面這3個句型,都表示 「 不擅長做某事/不擅長某職業 」,
這里是「 廚藝很爛」的意思:
1. I am not much of a cook.
2. I am not good at cooking .
3. I don ‘ t have any talent in cooking .
Ps . cook 作名詞表示 「做飯的人、廚師」哦,而 cooker表示 「做飯的炊具;爐灶工具」,千萬別搞混了~
像買菜這樣會想當然直譯的表達生活中還有很多,比如洗衣服,你是不是會把它說成 wash cloth呢?不過這種字面直譯太生硬了。