英語 walk on eggs,翻譯成「在雞蛋上走」,老外可就心疼壞了

今天咱們一起來學習一下,老外們經常愛掛在嘴邊的一些日常短語!看看這些意思咱們的小伙伴們能知道幾個呢?

首先,咱們先來看這樣的一個短語,叫作:

(一) talk the talk

很多小伙伴們在看到這個詞組的時候,第一反應總是會把它理解成是 「說一說」的意思!

但是呢,「talk the talk」在日常的生活中,并不只是 「說一說」 這麼簡單!

它還隱藏著另外的一層含義,通常可以用來表達 「一個人在說話的時候特別的自信,讓聽者們覺得他非常擅長他所說的事情」;

用咱們漢語中比較好理解的話來說呢,指的就是 「一個人說話說的頭頭是道」!

估計咱們大家身邊從來不缺乏這種能說會道的人,但是呢,有時候光說不練也不是一回事兒;所以呢,在英文當中又出現了這樣的一個詞組,叫作:

(二) walk the walk

注意:這個短語也不是我們從字面上看到的 「走一走」 這樣的意思;

而是人們經常會把它理解為是 「一個人的言行一致,通過行動告訴大家,他真的擅長這件事情」!

所以人們經常會把這個詞組翻譯成是:

walk the walk -- 說到做到,付諸行動

如果咱們大家身邊盡是一些只會磨嘴皮子,而不去干實事的人呢,我們就可以甩給他們這樣的一句話:

You can talk the talk,but can you walk the walk?

妳說的頭頭是道,但是妳能做到嗎?

接下來, 咱們再來看這樣的一個短語,叫作:

(三) walk on eggs

估計看到這個短語的時候,一些愛吃雞蛋的小伙伴們可就心疼死了,這要是在一些雞蛋上走,那該浪費多少雞蛋啊?

其實 「walk on eggs」并不是它字面上所表達的這層含義!

但是呢,我們可以根據它字面上的這層 「在雞蛋上走」 的含義來想象一下:雞蛋是特別容易碎的,如果真的要是在雞蛋上走的話,那走的時候可真得非常小心才行!

所以呢,「walk on eggs」 在平時,老外們經常會把它引申為是:

walk on eggs -- 謹慎小心,如履薄冰,小心翼翼的行事!

如果在平時咱們大家做什麼事情都特別小心的話,就可以用這個詞組這樣來表達:

My boss is so strict that we have to walk on eggs around him.

我老闆很嚴格,以至于我們在他身邊總是戰戰兢兢,小心翼翼的。

strict -- adj. 要求嚴格的,嚴厲的

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論