前兩天剛看了一篇寫社畜的文章,看得我小心臟蹦蹦跳個不停,只能感嘆一句:打工人也太難了吧?
事情是這樣的,有一天打工人小劉的領導在群里@他匯總活動數據,他當時正忙著回復客戶,于是順手就回了一個「收到」。
看似簡單的兩個字,可捅了馬蜂窩。
沒過多久,領導就在群里發脾氣了,點名批評小劉:
「收到是什麼意思?你知道需要整理哪些數據嗎?什麼時候可以交?基本的回復都沒有,還上什麼班。」
當然,上面這件事公說公有理婆說婆有理,反正我是不太理解,因為我就是一個愛回復「收到」的人。
如果是通知,回復「收到」,說明我知道這件事了,言簡意賅;
如果是工作或者學習安排,回復「收到」,是在及時回應對方,如果有疑問,后續還可以再及時溝通。
那英文中的「收到」該咋說呢?
1 Copy
很多人看到「copy」第一個反應可能是「抄襲」「復制」,其實它還有「收到」的意思哦~
「Copy」作為動詞,有「reproduce」的意思,例如「copy and paste」,復制粘貼。
如果你在電腦上「copy and paste something」 則意味著你是把一個區域的內容復制搬運到另一個區域中。
「Copy」另一層含義則是「understand」,翻譯為理解,明白等意思。
舉個栗子
◆ He pressed the call button on his walkie-talkie: 「We‘ve got them.」
— 「 Copy that. Stay where you are.」
◆ 他按下對講機的按鈕:「我們找到他們了。」
「收到,原地待命。」
◆ 「Rodriguez, do you copy?」
— 「Yes, sir.」
◆ 「羅德里格斯,你明白了嗎?」
「明白,長官。」
2 Get
「Get」作為動詞,有「obtain」、「reach」、「start to be」等含義。
除此之外,「get」還有「to understand or hear something」的意思。
「Get it」和「Got it」都是明白的意思,兩個短語是可以互換使用,但它們也有所不同,在使用時要注意區分情況哦。
「Get it」表示你了解了某個情況或者聽懂了對方講的話。
舉個栗子
◆ Sorry, I still don‘t get it. You’ll have to explain.
◆ 抱歉,我還是沒有聽懂,你需要解釋一下。
而「Got it」表示已經明白了,而明白理解的這個過程已經結束了。這個表達通常用在已經知曉某事或者感到不耐煩的時候。
◆ OK, I got it. You don‘t need to explain it any further.
◆ 我已經知道了,你不需要再解釋了。
3 Catch
很多人看到「catch」第一反應:「嗯?這不是‘抓’的意思嗎?」
「Catch」作為動詞,有「take hold」、「discover」、「get transport」等含義,除此之外,它也有「see」、「hear」、「understand」的意思。
舉個栗子
◆ Sorry, I didn‘t quite catch what you said.
◆ 抱歉,我沒太理解你說的啥意思。
而且用「catch」表達更地道哦~