每人都想成為唯一,都希望自己是世界上最特別的一個。就是好像外籍同事Leo經常對Matt說 「You‘re special!」
聽到老外說這句話的時候,你會不會也認為這是 夸人很特別呢?此時你們是不是很疑惑呀?想知道正確的答案對吧,那就慢慢的聽著必叔解釋吧~
「You‘re special」是什麼意思?
當你的朋友對你說「You‘re special!」,請小心。不要以為他在夸你特別。更不要傻乎乎地回復Thank you.
「 You‘re special!「的意思是你」 真是傻得特別!「,通常用于死黨之間開玩笑,對于不熟的人慎用。因為那就是有點挑釁的含義了。
You‘re special!You are wearing your shirt inside out.
你傻得特別!你把衣服穿反了。
「You‘re a sheep.」有何含義?
sheep的代表著是小綿羊,而小綿羊給我們的印象就是溫順、可愛。那假如聽到外國人用帶有綿羊的短句對你說說話,你會不會認為對方是在贊美你?
但是You‘re a sheep,真的不是在夸你。這里的sheep是指沒主見的人并非是小綿羊。所以you’re a sheep真正的含義是: 你真沒主見,更口語化可以說sheeple,意思是墻頭草。
You‘re special!You are wearing your shirt inside out.
你傻得特別!你把衣服穿反了。
You look so young≠你看上去真年輕
在英語中,如果用young來形容成年人。其實是不好的,因為那并非是夸人,而是相反是表示幼稚、不懂事,是很不禮貌的表達。
所以如此推測的會You look young真正的意思則是: 你歲數這麼大了,還這麼不成熟。
如果你想贊對方年輕的話要這樣表達:
He doesn‘t look his age.
他長得很年輕。
You look younger than I do.
你比我顯得年輕。
You‘re a goose你是頭鵝?
goose是我們生活中最常見的詞匯,而他的中文意思也非常簡單就是鵝,可是你們不清楚它還能表示開心和憤怒的意思!
戀愛中的情侶難免會有些小吵鬧小分歧,這時候男生可以摸著女生的頭說「You‘re a goose.」舒緩雙方的情緒; 因為這里的goose是小傻瓜的含義。
當然了goose除了可以表示 贊美,還能表示 憤怒,當你朋友做了傻事, 你可以直接開罵「You are such a silly goose.」(你真是個傻瓜)。
You‘re such a silly goose! I promise, it won’t make any difference to us.
你真是個傻瓜!我保證,這不會對我們造成任何影響。