文章
方法技巧
數理化
場景英語
精通語法
「白酒」的英語,翻譯成「white wine」,估計味道會很不對勁兒
2023/02/01

咱們喜歡喝酒的小伙伴們,有多少人是喜歡喝白酒的呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「白酒」的英文說法吧!

估計一說到白酒呢,有很多的小伙伴們直接就想到了英文中的「white wine」。

但是這個表達,到底能不能用來表達咱們中國的「白酒」呢?接下來咱們就仔細分析一下吧!

其實在西方的一些國家呢,他們經常喝的「wine」,是由發酵的葡萄汁而制成的。

它跟咱們平時喝的白酒還真是不一樣的!

所以「wine」在英文中,指的就是「葡萄酒」,而「white wine」就是「白葡萄酒」的意思!

那老外們經常喝的「紅葡萄酒」,我們就可以用英文說成是「red wine」。

Would you like a glass of white wine or red wine?

你想喝杯白葡萄酒,還是紅葡萄酒?

那要是咱們大家,不喜歡喝這種葡萄酒呢,那就直接喝咱們的白酒得了;

一般我們所喝的白酒,它是一種度數比較高的蒸餾酒;

一般這種酒的酒勁兒比較大,酒性比較烈!

在英文中,我們通常會把這種酒說成是:

spirits -- n. 烈性酒,度數高的酒

其實就可以用來表達我們所說的「白酒」的意思。

由于這種酒最早是起源于我們中國,所以我們也可以用英文把它說成是「Chinese spirits」!

Chinese spirits is pretty strong,you‘d better go easy.

白酒的勁兒可大了,你最好悠著點喝。

go easy -- (喝酒時)少喝點,悠著點喝

其實白酒呢,在英文中,我們還可以用到這個單詞來表達,叫作:

alcohol -- n. 酒精,乙醇

Chinese alcohol -- 白酒

不管平時再怎麼喜歡喝白酒的小伙伴,關鍵時刻也得記住這樣一句話:

Too much chinese alcohol is bad for the system.

喝太多的白酒,對身體不好。

system -- n. 體系,系統,身體

那如果咱們的小伙伴們,覺得用英文這幾個單詞,用來表示我們中國的白酒,它翻譯出來的意思沒有那麼的確切,或者說,翻譯的并不是那麼的純正!

那咱們就這樣說好了,直接用咱們漢語中的「白酒」的拼音,把它說成是:

Baijiu -- 白酒

愛喝白酒的小伙伴們,這次一定會記住!

「敲門」英語怎麼說?"knock on wood"可不是敲木頭!
2023/04/01
老外說「Do you have the time」?可不是問你有沒有時間,不懂就尷尬了
2023/04/01
「manhole」是什麼意思?in a hole除了表達在洞里,還有啥意思?
2023/04/01
「公筷」「一次性筷子」英文怎麼說?常用的烹飪英語學起來
2023/04/01
「初戀」「早戀」英文咋說?「暗戀」「姐弟戀」「單戀」咋表達?
2023/04/01
「算了吧」英文怎麼說?「算我一個」「算上我」英語咋表達?
2023/04/01
「You're history」是什麼意思?「the rest is history」如何理解?
2023/04/01
「走神」「不在狀態」英語怎麼表達?「強顏歡笑」英語咋說?
2023/04/01
老外跟你說 Are you smoking,可不是問「你抽煙嗎」
2023/04/01
「9點整」是 9 o'clock,那 o' 的這一撇,究竟省略了什麼?
2023/04/01