中國人最討厭的回復是"哦",那外國人最討厭的回復是什麼?

生活中,當你非常友好且認真的

給別人發消息說了一大段的話

希望對方看到后能夠認真的回復你

并好好的完成你們之間的對話

然而,想得美~重點來了!

總有些人會打破你對此事的幻想

給你一個意想不到的回復

「嗯」

「哦」

「額」

「呵呵」

「?」

「。。。」

這代入感太強,拳頭都要硬了

↓↓↓

可真是應了那句話:

「我敷衍的回答了你的廢話,

你的手機只會發些八卦」

敷衍的語氣就要溢出屏幕了!

聊天時你收到最敷衍的回復是什麼?

針對此提問,80%以上的人選擇了

高冷般惜字如金的「哦「、「嗯」

今天小編就帶大家了解下老外們

最最最最最討厭的回復字眼!

美國人最討厭的回復是什麼?

如果是在沒有表情、語氣的加持下,一個「嗯」字所傳遞的情感等同于:勉強、敷衍。

一個「哦」字,就像是老師批改完作業后在末尾寫上的「已閱」。

老外和我們一樣,也對這類「敷衍型」回復累感不愛。在Quora(海外版知乎)上,就有人曾經有問過這樣一個問題:

一位叫Arundhati Bose網友的回答獲得了最高贊,她的回答翻譯過來是這樣的:

是字母K

大家請想象一下,當你開始輸入一段文字,你醞釀了所有的情緒、傾心輸入。字里行間充滿了美好的感情。

你一遍又一遍地讀著這段感人肺腑的文字。哦,相當滿意。(發出去之后)你等待對方回應。

他們正在輸入……

正在輸入……

(我天,輸入這麼久,簡直要了我的命!快點好嗎!)

「叮」,信息來了,不過只有一個字母:K。還補上一個讓人毛骨悚然的笑臉:

為何是字母K?

這位答主說的k,是okay(好的)的簡稱。

關于k,美國俚語詞典(urban dictionary)排名第一的解釋是這樣的:

A very rude, hateful way to agree or acknowledge.

這是一種粗魯、憤怒的方式,來表達贊同和認可。

還有一種解釋:

若某人給你發了一個字母k,就意味著他們不想跟你說話。

來看看美國人多麼討厭k這個回復:

—Did you die before you u got to finish the rest of that sentence?

—你是死了麼?就回個k?

但是,你知道麼,如果換上大家都很喜歡疊詞,那效果就完全不同了!比如:「嗯嗯、哦哦、好好、哈哈......

這些疊詞,不僅朗朗上口,關鍵是無論是說出來還是打字,都顯得很可愛!還可以傳遞出你的真誠、熱情、溫暖……

講真,但是外國人們也是真的有在用!

okey-dokey

和OK的意思完全一樣,也可說okey-doke。

一般關系比較近的人互相會這麼說,用于強調或表示可愛的語氣,效果和意思就像很多女生喜歡的「好滴鴨」,一種可愛賣萌般的回復。

這不比直接打K的效果好上一萬倍?尤其可以使對方感受你平易近人的性格,真誠的態度,可愛的小幽默。

easy-peasy

It means very simple,非常簡單,小菜一碟的意思。

想一想在給予對方幫助或建議后,不經意說出這句話,贏得對方對你的崇拜,那不是小菜一碟?而且你的形象也將在TA心中變得高大哦。

相似近義的表達還有:

easy as pie a piece of cake

This work is easy-peasy for me. It won‘t take me much time.

這項工作對我來說簡直是小菜一碟不會花多少時間的。

例句

super-duper

super的加強版,表示「太棒了,棒呆了」,比amazing還有強的夸獎,極其出色、極好。

或者,你還可以說 sooper-dooper

That’s just super-duper. Coutdn’t have asked for better.

那簡直是最好的了。你問不著再好的了。

例句

mumbo-jumbo

mumbo-jumbo指的是那些讓人聽不懂,艱澀難懂或毫無意義的話。

當你滿懷激動地說了半天,對方只回你一句「?」時,有多崩潰,小編就不說了,懂得都懂。

有時候友誼的小船說翻就翻,僅僅因為一個【?】的回復。別小看這個【?】它的含義多著呢:

對方可能真的沒懂你所表達的意思,表提問 對方聽懂了,但覺得你大驚小怪,其實nobaby cares. 發出靈魂的質問,類似于Excuse me、你禮貌嗎?你沒事吧?

如此看來,【?】 實在是太太太得罪人了,不如換成mumbo-jumbo,雖然多幾一些字母,但是意思上也更加委婉,好接受得多。

所以,最后提醒大家,

如果別人給你回了一個字母k,

你得識趣,可見別再拽著人家聊了

人家那是不想跟你再聊下去了,

而不是簡簡單單在說「ok」呀。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論