估計咱們的小伙伴們一說到開電腦,肯定是神速!那今天咱們就一起來學習一下,關于「開電腦」的一些日常說法吧!
一說到「開電腦」呢,有很多的小伙伴們,張嘴就會來這麼一句:
open the computer
這樣的表達到底對不對呢?接下來咱們就仔細來分析一下吧!
一般老外們在說話的時候,如果用「open」和「close」用來表達「開」或「關」一些東西的時候,通常指的是:
open -- 打開(把一些合著的東西打開)
close -- 關上(把一些開著的東西合上)
open / close the door
打開 / 關上門
open / close the book
打開 / 合上書
所以呢,如果我們用「open the computer」來表達「開電腦」的話,一般人們都會理解為是「把原本合著的筆記本電腦打開,翻開」這樣一層意思,并不能代表我們是要把電腦的電源開關打開,從而可以上網查閱資料……
相反的,「close the computer」就只能表達「把翻開的筆記本電腦合上,蓋上」
一般我們在漢語中所表達的開電腦,指的就是 「打開電腦開關,把電腦運行起來」這樣的意思;
所以呢,在英文中人們一般會用到這個詞組來表達:
turn on -- 打開(電子產品)電源開關
turn on the computer -- 打開電腦,開機,啟動電腦
一般我們在開電腦的時候,首先得這樣做:
Turn on the computer by pressing the power button.
按電源鍵打開電腦。
power button -- 電源開關,電源按鈕,電源鍵
相反的,如果咱們大家想要「關電腦」呢 ,我們就可以這樣來表達:
turn off the computer -- 把電腦關閉,關機
如果咱們大家在玩電腦,玩得正起勁的時候,突然有人讓你關電腦,你會咋辦呢:
How do I turn off the computer?
我該怎樣關電腦呢?(估計倆手都太忙了)
其實在英文中,「開電腦」我們還可以這樣來表達:
switch on the computer -- 開電腦
switch on = turn on
相反的:
switch off the computer -- 關電腦
switch off = turn off
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日