成年人千萬別說"play with me",真的太污了

午休時間,覺得很無聊對著外教說:「paly with me。」外教對他一臉嫌棄并轉身離開了。

后來知道外教為什麼不理他......

01

play with me

大家知道play with me意思是跟我玩,這個詞組只適合小孩使用,在成人口中說出play with,有玩弄、逗的意思,所以要謹慎使用。表達出去玩可以使用hang out。

In leisure time they play with animals as a means of entertainment.

閑暇時,他們會逗動物,以此作為休閑娛樂。

02

play with fire

play with fire可以直譯玩火,我們聽說過玩火上身,意思是你做的事很危險,所以play with fire還能表示輕舉妄動、危險。

The doctor told Mr. Smith that he must watch his diet if he doesn‘t want to play with fire.

醫生告訴史密斯先生說,他若不想自找危險的話就得注意飲食。

03

play games

聽到play games,我們第一時間想到玩游戲,但未必是這個意思,play games還能表示耍花招,投機取巧。

Don’t play games with me, Linda!

琳達,別跟我耍花招!

04

play for keeps

for keeps可以表達永遠,還能表達認真,當前面加個play,意思是當真的,不是鬧著玩的。

We‘re out here man for man and playing for keeps.

我們出來在這兒干,是一個頂一個的,絕不含糊。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論