「去醫院」別說成「go to hospital」!會嚇壞外國人的

身體健康可說是每個人愿望

但生活里難免有些小病小痛

偶爾發作起來少不得跑一趟醫院

如果身處異國,學好用英語「看病」

才能對癥下藥快快好起來

01

go to hospital 的真正含義

go to hospital這句話語法沒有問題

只是中文里我們喜歡說「去醫院」

而大多數英語國家的人會說「看醫生」

去看病,外國人更常說

go to the doctor

或者

see a doctor

這是因為他們認為

感冒咳嗽等為小病

只需去找家庭醫生,或者小診所(clinic)就可以了

而hospital是指綜合性的大醫院

并且有住院的意思

所以go to hospital一般意味著

病得很嚴重,需要住院治療或手術

生病了要去看醫生的常用表達:

I need to go to the doctor.

我要去看醫生。

I have a doctor‘s appointment.

我和醫生預約好了。

I‘d like to see a doctor.

我想去看醫生。

You ‘d better go and see a doctor right away.

你最好去找醫生看看吧。

02

在醫院用「at」還是「in」

一般病人正在住院或者在看病就用in

例:

I broke my nose and I‘m in the hospital.

我鼻子破了,我現在人在醫院。

如果是在醫院工作,或去醫院探病就用at

例:

My sister works at a hospital.

我姐姐在醫院工作。

I visited a friend at the hospital.

我在醫院看望朋友。

注意:除了美國外,像加拿大,英國經常會去掉定冠詞the。

03

去看病,醫生常說的英語

詢問問題

What seems to be the problem?

有什麼問題?/哪里出了問題?

What happened to you?

你發生了什麼?

What‘s the matter with you?

哪里不舒服?

癥狀

What are your symptoms?

你有什麼癥狀?

symptoms [ˈsɪmptəmz] 征兆;癥狀

病癥持續的時間

How long have you felt this way?

這個癥狀持續了多長時間?

How long does it last?

(這樣的癥狀)多長時間了?

開藥:是否過敏

Are you allergic to anything?

你是否對什麼東西過敏?

allergic [əˈlɜːdʒɪk] 過敏的;過敏癥的

處方:去開藥

Here is your prescription.

這是你的處方。

prescription [prɪˈskrɪpʃn][醫]處方;處方藥

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論