​「I have experience」?我是過來人這樣說對嗎?

這段時間單位有很多新入職的小伙伴

老員工們都很熱心,以他們過來人的身份,去指導幫助新員工,讓新員工吸取經驗,走出屬于自己的路

生活中大家都是「過來人」,那麼過來人的英語怎樣表達才地道呢?

是「I have experience」?,這樣表達是錯誤的哦

過來人也就是曾經經歷過的人,英語中有個非常貼切的表達,就是

I have been down this road before.

我是過來人。

這句話出現在美劇的頻率較高,雖然很實用,但是很多小伙伴反應句子有點長。

那麼,還有沒有更簡潔的表達呢?

你可以這樣說:

been there 經歷過、去過那里

I have been there.

我經歷過。

I have been there有兩種說法

1、常用語「我去過那兒,到過某個地方」,一次或者多次都適用。

2、如果外國朋友表情凝重地對你說「I have been there」,就別翻譯成我去過那里了,而是理解為我經歷過。

I have a suggestion on this matter, because I have been down this road before.

這件事我有建議,因為我經歷過。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論

2023/3/24 5:03:18