老外對你說I love company,可不是「我愛公司」的意思

最近有小伙伴說,在跟朋友聊天的時候,對方突然說了一句 「I love company」,結果自己一下子就懵了,這 「愛公司」 到底是什麼意思呢?今天咱們就一起來學習一下吧!

首先,咱們先來了解一下 「company」 這個核心詞的意思吧,估計大家對這個單詞最熟悉的一層意思指的就是:

company -- n. 公司

We are in a good company.

我們在一個很好的公司(上班)。

其實 「company」 在英文當中,還有另外的一層意思,指的就是:

company -- n. 客人,訪客,來客

注意:這時候的 company 是個不可數名詞,也就是說,它的前邊不需要有限定詞!

have company -- 有客人,有人拜訪

一般家里要是來客人了,估計家人會這樣提醒你:

Come home early tonight, we have company.

今晚早點回家,我們有客人要來。

在平時說話的時候,老外們還會這樣來表達相同的意思,叫作:

have got company -- 有客人,有人拜訪

She is not coming,she has got company.

她不會來了,她(家里)來客人了。

如果大家想等的人沒有來,那就找別人來一起「做伴」吧!

這時候咱們的 「company」 就又派上用場了,人們經常會把它理解為是:

company -- n. 陪伴……,和……做伴

注意:這時候的 「company」 同樣也是一個不可數名詞!

如果咱們大家突然聽到有人對你說了一句:

I love a company.

大家可千萬不要, 再把這句話理解為是 「我愛公司」 的意思哦!

它真正的意思表達的是: 我喜歡有你的陪伴,喜歡和你一起做伴!

或者我們也可以這樣來表達相同的意思:

I really enjoy your company.

我很喜歡有你的陪伴。

而老外們在說話的時候呢,還會經常把 「company」 這個單詞理解為是 「同伴,伙伴」 的意思,

所以大家也會經常聽到這樣的一個表達叫作:

good company

字面意思指的是:好同伴,好伙伴!

引申含義指的是:值得相處的人,好相處的人。

You will like her, she is a good company.

你會喜歡她的,她是一個很好相處的人。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論