首頁 » 老外說way to go,并不是叫你"走這條路",那是什麼?

老外說way to go,并不是叫你"走這條路",那是什麼?
2022/08/24
2022/08/24

昨天,小麥策劃的方案被老大稱贊了,外教聽到這個消息后舉起大拇指對這小麥說way to go,小麥眉頭一皺,外教究竟在說什麼呢?

way to go

way to go直譯是要走的路,其實是That‘s the way to go 的縮寫,意思是夸贊對方做的好,用于表示快樂、贊同或興奮,相當于good job。

That’s the way to go. You guys built the airport so quickly.

干得非常出色。你們這麼快就把機場建成了。

way-out

way-out的解釋:

① 異乎尋常的,奇特的,抽象的;

Susan did not like the paintings at the show because they were too way-out for her.

蘇珊不喜歡展覽會上所展出的畫, 在她看來,那些畫太標新立異了。

② 極好的,很棒的;

You got four tickets for the concert? Way out!

你拿到了四張音樂會的票子?太棒了!

③ (飲酒)醉了的,([吸·毒]) 受麻醉了的;

That guy is way-out—can’t even walk.

那家伙喝醉了——甚至連走路也不行了。

way off

當你朋友做題時思路完全不對,錯得很厲害,這時候你可以用way off,意思是大錯特錯,也可以表示在時間或地點上有一段距離。

I think you’re way off base. Try again!

我認為你完全錯了。再試一試吧!

way back

way back有回去的路的意思,在這里的way指道路,但way back還能表示很久以前,這里的way是副詞,指遠遠地,大大地。

We‘re friends from way back.

我們老早就是朋友了。

On the way back,I got badly lost.

在回來的路上,我完全迷路了。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論