轉眼到了冬天,天氣逐漸轉涼,又到了適合吃火鍋的季節了。
火鍋真的是一種老少皆宜的食物 ,每個人都可以選擇自己喜歡的食材涮在鍋里,再蘸上自己喜歡的蘸料,吃上一口別提有多滿足了。
除了食材的多樣,火鍋的鍋底也有很多種類,比如菌湯鍋、番茄鍋、咖喱鍋以及我們最常吃的辣鍋等等,而辣鍋又分為微辣、中辣和特辣。
那你們知道,辣鍋底的「微辣」、「中辣」和「特辣」用英語都是怎麼說的嘛?
微辣 中辣 特辣
形容一種食物很辣,一般我們都會用 spicy 這個詞,那麼在用英語說「少辣」、「中辣」和「特辣」時只需要在spicy前面加上相應的副詞就可以了,分別可以說成 less spicy, medium spicy 和 extremely spicy/super spicy.
之前看過一個外國美食博主打卡成都火鍋的視訊,在視訊中他在形容 「特辣」這個辣度時,用的是 「death level」。
當時就覺得這個表達真的太形象了,四川火鍋的特辣那可真稱得上是「死亡程度的辣」。而我們在形容一種食物是變態辣的時候,也可以使用這個表達。
「麻」用英語咋說?
麻辣,麻辣,麻和辣是不分家的。辣的英文是spicy,那「麻」的英文呢?
「麻」的英文有兩種說法, mouth-numbing或者 tongue-numbing都可以。
numbing的意思就是「麻木的」,嘴巴麻(mouth-numbing)和舌頭麻(tongue-numbing)都能夠形容被麻椒辣到那種 「麻的感覺」。
涮火鍋的各種食材
不知道大家在吃火鍋的時候都喜歡涮什麼食材呢?肥牛和毛肚永遠都是小編的最愛。
這些火鍋食材的英文大家也要學起來哦,要不然出國以后饞蟲出來了想吃火鍋,萬一火鍋店的菜單沒有中文或者圖片,那可怎麼辦!
先來說說很多人都喜歡吃的肥牛。
我們都知道牛肉的英文是beef,那肥牛就可以說 fatty sliced beef.
其中,fatty是一個形容詞,意思是 「肥的,有脂肪的」,fatty meat 說的就是「肥肉」;sliced 的意思就是 「片狀的」,是 slice(片,薄片)的形容詞形式。
肥牛就是帶著肥肉的牛肉片,所以就說成fatty sliced beef.
同樣的道理,肥羊就可以說 fatty sliced mutton;羊肉卷就是 sliced mutton。
蝦滑也是很多人在吃火鍋的時候必點的一道食材,它的英文可以說成 mashed shrimp balls. mashed 就是 「碾成泥的」,「碾成泥的蝦做成的球」就是我們吃的蝦滑。
小編上面提到的那個國外博主的視訊里,他把蝦滑翻譯成了 diced shrimp。
dice 是一個動詞,意思是「 把……切成丁」,diced 就是就是它的過去式,形容 變成丁的這種狀態。diced shrimp就可以理解成 「蝦丁,蝦塊,蝦球」,也就是蝦滑。
除此之外,胡蘿卜丁可以說 diced carrots;土豆塊/土豆丁可以說 diced potatos。
那藕片、土豆片這些食材又該怎麼說呢?
前面我們也說了「片,薄片」的英文是slice,所以 「……片」就直接在slice前面加上這種食物就可以了。
土豆片就是 potato slices,藕片則是 lotus root slices,紅薯片/地瓜片可以說 sweet potato slices。
大家都掌握規律了嗎?
以上就是今天的全部內容啦~
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日