「今天下雪了」不是"It snows today"!說錯老外一臉懵

降溫來的猝不及防,大風吹到丸子開始懷疑人生,身為一個南方人,看到雪花還是非常激動的。雖然丸子這邊還沒有下雪,但是北方的雪花已經給人超多驚喜啦,哈爾濱的暴雪過后,索菲亞教堂「一夜白頭」,簡直就是童話世界呀!

丸子看到這麼美的雪景,趕緊在朋友圈表達了自己想要去北方看雪的想法,這時候東北的朋友給我留言說:「It snows today in my hometown」(我的家鄉今天就下雪了),OMG!放過丸子吧,丸子就想看場雪,不想給你們糾錯~

不得不告訴你們,這句話是錯的!

「It snows today」為什麼錯?

這個句式用的是一般現在時,表示 通常性、規律性、習慣性、真理性的動作或狀態,或者 動作有時間規律發生的事件的一種時間狀態。在英語語法中,「時「指動作發生的時間,」態「指動作的樣子和狀態。

The earth moves around the sun, and the moon moves around the earth.

地球圍繞著太陽公轉,月球則圍繞著地球公轉。(這就是一個自然規律)

所以,如果你說「It snows today」,其實表示按照規律是今天下雪,但是下雪并不是規定哪天下就哪天下的,正確的說法應該是 It‘s snowing today.=今天下雪了

今天將要下雪你可以說It will snow today.

今天正在下雪你可以說It‘s snowing today.

雪已經停了你可以說It snowed today.

大雪不是「big snow」

不要一說到大就只會想到big,大雪真不是big snow,在外國人眼中,big一般指的是體積很大,雪體積再大也就那般大,大雪往往是下的很密集的。所以外國人用heavy來表示這個「大」。

heavy snow=大雪

例句:

They made no progress in the heavy snow.

他們在大雪中無法前進。

補充小知識:

heavy rain=大雨

light snow=小雪

light rain=小雨

snow的另一面目?

Snow可不只是雪的代表,它還有一個面目你們知道嗎?丸子猜你們一定不知道,所以趕緊跟著丸子一起認識另一個面目吧~

Snow還可以表示 用花言巧語蒙、唬、鼓動別人

例句:

I‘d been a fool letting him snow me with his big ideas.

我真蠢,居然被他的胡亂吹噓給蒙蔽了。

be snowed under

不用說,這個短語和雪肯定沒什麼關系,看字面意思有點雪藏的感覺,不過它可不是這個意思,在《牛津字典》中的的解釋是:overwhelm someone with a large quantity of something, especially work,表示因為 大量的事情使某人忙的不可開交

例句:

He’s been snowed under with urgent cases.

這些緊急的案子讓他忙得不可開交。

最后,附上關于天氣的英語詞匯:

Wind 風

Windy 有風

Breeze 微風

Gale 大風

Typhoon 台風

Hurricane 颶風

Rain 雨

Drizzle 毛毛雨

Shower 陣雨

Thunder Storm 雷雨

Thunder Shower 雷陣雨

Light Rain 小雨

Moderate rain 中雨

Heavy Rain 大雨

Haze 霾

Foggy 霧

Frosty 霜凍

Lightning 閃電

Sandstorm 沙塵暴

Living Index 生活指數

Visibility 能見度

Humidity 濕度

Air Pollution Diffusion Index 空氣污染指數

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論