前兩天,小黑和David因為小事吵架了。兩個人大眼瞪小眼,瞧了一下午,誰也不愛搭理誰。
臨走前,小黑先說了句: Goodbye。結果,David很氣憤的說 :I will break up with him,我要和他絕交!
明明小黑,先服輸了。怎麼David,還要和他絕交呢?說不過去啊。
其實,這只是一個小小的誤會……
辨析
Goodbye,的確表示 再見、告別。
但它暗指 將來不會再見面,或長時間不會再見。用在剛剛吵完架的環境里,小黑就被誤解為了「絕交」。
去掉Good, 直接說Bye,就OK了!Bye,更放松的回答。表示再見,任何環境下都適用。
注意:
Goodbye和Good bye 不要傻傻分不清。兩者都表示再見。連一塊是單詞,分開是詞組。都表示再見, 平常使用不需要區分。
例句:
She didn t even say goodbye to her mother when she went to study in the United States.
她去美國留學時,她甚至沒有向母親道別。
It s very happy to team up with you,bye!
和你合作很愉快,再見!
「再見」其它表達
1 See you
See you ,根據字面,是和「再見」最相似的表達。See you,一般是熟人之間的親昵表達。
See you,后面還可以加上時間。例如:
See you tomorrow.
明天見
See you next time/soon.
下次見/待會見
例句:
See you tomorrow night. I have to go now
明晚見,我現在必須離開了。
2 Take Care
Take care,小心。實際應當是take care(of yourself)。意思是小心,照顧好自己。
類似于漢語中的「珍重」。朋友出遠門,分別很長時間。說一句take care,既表示再見,也表示關切。
例句:
Take Care,I ll wait for you to come back!
保重,我會等你回來。
3 Good Luck
Good Luck,祝你好運。明明告別,祝人家好運氣?聽起來有點奇怪?
不用驚訝!
其實老外這麼說,類似我們說「一路順風」。祝愿朋友一路平平安安,順順利利。
例句:
Enjoy your holiday. Good luck.
假期愉快。祝好運。
4 Have a good
Have a good +sth,表示xx過得開心。和good luck,都有祝福的含義。
Have a good ,后面還可以加不同內容,表示不同含義。
Have a good day.
祝你愉快的一天。
Have a good rest ,don t worry about your work.
好好休息,別牽掛工作。