「精通」英語怎麼說?know-it-all的是要笑死我嗎?

「精通」做某事,用英語到底該怎麼說?如果聽見有人對你說「know-it-all」,你知道是什麼意思嗎?

可不要因為對方是在夸你啥都知道,其實人家是在暗暗諷刺你呢!

know-it-all≠ 全知的人

know-it-all= (自以為)什麼都精通

看到know-it-all這個英語表達,估計大家第一反應就是這是描述一個全知全能的人,啥都知道。

但是,實際上know-it-all的人是不存在的,所以它常常用來表示諷刺——「(自以為)什麼都精通 」。

《劍橋詞典》對此的解析如下:

△形容那些自以為比別人知道多的人

可以看出當某人說你是一個know-it-all的時候,他對你持有批判性態度(critical attitude)。

你覺得比別人優秀,比別人知道得更多,簡單來說可以翻譯成「假裝博學多才的人」,或者「愛耍聰明的人」、「自以為是的人」。

這種情況下我們才會用know-it-all,英式英語直接說know-all。

舉個栗子

From his words and behaviour I know that he is a know-it-all fellow.

從他的言行, 我就知道他是個自以為是的家伙。

Don‘t be such a know-it-all. You also make mistakes sometimes.

別裝得像個什麼都懂的人, 你也會犯錯。

所以,如果聽見有人對你說「know-it-all」,可不要因為對方是在夸你啥都知道,其實人家是在暗暗諷刺你呢!

延伸

wise guy

雖然這句話中文直譯是「聰明的家伙」,但其實 歪果仁們這是在——【說 反 話】。

這里的wise并不表示「聰明」,相反它含有諷刺的意味。諷刺一個人自作聰明,驕傲自大。

Some wise guy messed up my work.

有個自作聰明的人搞砸了我的工作。

Look, wise guy, mind your own business!

聽著,「聰明人」,管好你自己的事情。

貳精通

know one‘s stuff

stuff 這個單詞,我們都知道是「東西」的意思。

但看見「know one‘s stuff」 你可不要理解為是「知道某人的東西」,這其實表達的是「某人精通自己的領域業務」,十分專業的意思。

✦英文解析:

If you say that someone knows their stuff, you mean that they are good at doing something because they know a lot about it.

△內行;精通; 懂行

舉個栗子

When it comes to coding, she really knows her stuff.

她真的很精通編程。

You excel me≠你表格我

You excel me= 你勝過/強過我

誰沒有過一段被表格折磨的歲月?「excel」對于我們來說是再熟悉不過了。

但是但是!聽到老外對你說「You excel me」別直譯理解成「你表格我」。

雖然在國人眼里Excel等同于表格 但當作為動詞的時候,這個單詞它有兩種意思:

1 擅長、善于

英文解析:to be very good at doing sth.

一般跟介詞in搭配,常用的表達是「 excel in/at sth/at doing sth」.

2超越,勝過

如果老外說「you excel me」,言外之意就是「你戰勝了我,是你比較強」的意思。

「you excel me」有稱贊的意思,我們通常可以回答他「thank you」來表達謝意,或者謙虛地說「I‘m flattered」(你過獎了)。

所以當外國人跟你說「You excel me」——是指你勝過了他 / 她。

舉個栗子

He always hopes that his son will excel him someday.

他總是希望他的兒子有天能勝過他。

She has always excelled in foreign languages.

她的外語從來都是出類拔萃。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論