「精通」做某事,用英語到底該怎麼說?如果聽見有人對你說「know-it-all」,你知道是什麼意思嗎?
可不要因為對方是在夸你啥都知道,其實人家是在暗暗諷刺你呢!
壹
know-it-all≠ 全知的人
know-it-all= (自以為)什麼都精通
看到know-it-all這個英語表達,估計大家第一反應就是這是描述一個全知全能的人,啥都知道。
但是,實際上know-it-all的人是不存在的,所以它常常用來表示諷刺——「(自以為)什麼都精通 」。
《劍橋詞典》對此的解析如下:
△形容那些自以為比別人知道多的人
可以看出當某人說你是一個know-it-all的時候,他對你持有批判性態度(critical attitude)。
你覺得比別人優秀,比別人知道得更多,簡單來說可以翻譯成「假裝博學多才的人」,或者「愛耍聰明的人」、「自以為是的人」。
這種情況下我們才會用know-it-all,英式英語直接說know-all。
舉個栗子
From his words and behaviour I know that he is a know-it-all fellow.
從他的言行, 我就知道他是個自以為是的家伙。
Don‘t be such a know-it-all. You also make mistakes sometimes.
別裝得像個什麼都懂的人, 你也會犯錯。
所以,如果聽見有人對你說「know-it-all」,可不要因為對方是在夸你啥都知道,其實人家是在暗暗諷刺你呢!
延伸
wise guy
雖然這句話中文直譯是「聰明的家伙」,但其實 歪果仁們這是在——【說 反 話】。
這里的wise并不表示「聰明」,相反它含有諷刺的意味。諷刺一個人自作聰明,驕傲自大。
Some wise guy messed up my work.
有個自作聰明的人搞砸了我的工作。
Look, wise guy, mind your own business!
聽著,「聰明人」,管好你自己的事情。
貳精通
know one‘s stuff
stuff 這個單詞,我們都知道是「東西」的意思。
但看見「know one‘s stuff」 你可不要理解為是「知道某人的東西」,這其實表達的是「某人精通自己的領域業務」,十分專業的意思。
✦英文解析:
If you say that someone knows their stuff, you mean that they are good at doing something because they know a lot about it.
△內行;精通; 懂行
舉個栗子
When it comes to coding, she really knows her stuff.
她真的很精通編程。
叁
You excel me≠你表格我
You excel me= 你勝過/強過我
誰沒有過一段被表格折磨的歲月?「excel」對于我們來說是再熟悉不過了。
但是但是!聽到老外對你說「You excel me」別直譯理解成「你表格我」。
雖然在國人眼里Excel等同于表格 ,但當作為動詞的時候,這個單詞它有兩種意思:
1 擅長、善于
英文解析:to be very good at doing sth.
一般跟介詞in搭配,常用的表達是「 excel in/at sth/at doing sth」.
2超越,勝過
如果老外說「you excel me」,言外之意就是「你戰勝了我,是你比較強」的意思。
「you excel me」有稱贊的意思,我們通常可以回答他「thank you」來表達謝意,或者謙虛地說「I‘m flattered」(你過獎了)。
所以當外國人跟你說「You excel me」——是指你勝過了他 / 她。
舉個栗子
He always hopes that his son will excel him someday.
他總是希望他的兒子有天能勝過他。
She has always excelled in foreign languages.
她的外語從來都是出類拔萃。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日