英語里有一些句子
每一個單詞都認識
連起來覺得也很好理解
可你若按照自己的理解去回答對方
往往就是牛頭不對馬嘴
因為這些句子的實際意思根本就不是表面看來那麼簡單
Give me a break是什麼意思?
英文詞典里對give me a break主要有兩種解釋:
01
Used to tell someone to stop bothering you or treating you unfairly.
即:用來告訴某人不要再打擾你或讓他停止對你的不公。
在這里 Give me a break
=饒了我吧;別煩我了
例:
Give me a break. It‘s not funny.
饒了我吧。一點都不好玩。
02
Used to say that you do not believe or are disgusted about what someone has said or done.
即:用來表示你不相信或厭惡某人所說或所做的事。
在這里 Give me a break
= 別逗我了;得了吧(我不會相信的)
例:
Give me a break! I doubt she even graduated from high school!
別逗我了,我懷疑她連高中都沒畢業!
break a leg不是「打斷腿」
break a leg是一句常用俚語
意思是「祝你好運,祝你演出成功」
關于這個俚語的來源,有不同的說法:
①
莎士比亞時期,有一個舞臺傳統:演出結束,若表演出色,一般會贏得觀眾的「小費」,演員會在謝幕時行「屈膝禮」表示感謝。
「屈膝禮」這個動作像是斷腿的樣子,久而久之,break a leg就成了「預祝演出成功」的說法了。
②
在劇場看完演出感到滿意的觀眾,會長時間鼓掌喝彩,演員多次謝幕,向觀眾鞠躬,鞠躬是把一只腳放另一只腳后邊并屈膝下去,是「折斷」腿的線條。
例:
Don‘t worry. You are the best. Break a leg!
別擔心,你是最棒的!祝你好運!
break your neck不是「打斷你的脖子」
Break your neck
=拼盡全力做某事
例:
You should always break your neck to study hard or you may regret someday.
你應該盡全力好好學習,不然總有一天你會后悔.
break the bank是什麼意思?
break the bank
=花費大筆的錢(太貴了)
例:
It costs $2000. That‘s really going to break the bank.
買它花了2000美元。真的是太貴了。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日