What's cooking可不是問你在煮什麼!

「今天煮什麼?」這句話用英文怎麼說?

What‘s cooking in here today?

不不不,這句話可不是問你

「做什麼菜」,理解錯就尷尬了!

一起來解鎖正確的意思吧!

What‘s cooking in here today?

cook是「烹飪,煮飯」的意思,但是「What is cooking」絕不是問你做了什麼好吃的,而是詢問你的近況,一般是朋友間問候常用的表達。

如果想知道你在家做了什麼好吃的,外國人一般會用What are you cooking,而不是What is cooking。

因此,What‘s cooking in here=在做什麼?在忙什麼?發生什麼事?

相當于 What‘s up 或者 What’s going on. 其實是一種外國人常見的打招呼的方式。

※我們在讀這句話的時候,要注意 cooking in 可以連讀, 連讀成 cookin g in .

--Hi! Susan. What‘s cooking?

--Nothing. Anything happening with you?

-嗨!蘇珊,最近在忙什麼?

--沒什麼。你最近怎麼樣?

除此之外,再教大家幾招

見面打招呼問對方「最近怎樣」

你還可以這樣說:

01How‘s tricks?

你好嗎?最近怎樣?

在很多英劇中,一些英國人見面就問「How‘s tricks」,這什麼意思?耍什麼把戲?才不是!

How‘s tricks本來是問「特殊職業」的人,生意如何,后來被普遍用作問候方式:最近咋樣?你怎麼樣?

關于這句話的出處,也是灰常有意思:

where does How‘s tricks come from?

PS:lady of the night和turning tricks是「特殊職業」的俚語說法。

--Hi, how‘s tricks?

--Oh, fine, how are you doing?

--嗨,最近咋樣?

--哦,很好,你呢?

英國人喜歡這麼說,那美國人呢?

02What‘s up?

最近怎樣?過得好嗎?

「What‘s up?」可是堪稱是美國人的社交金句,在很多美劇中都出現過,也是年輕人的最愛,可以用在多種場合,表示問候「你好嗎?過得咋樣?(即How are you?)」

在路上偶遇很熟的朋友時可以很隨意地用「What‘s up」打招呼。

后面可以加個man/dude/bro,或者加個名來叫。(「how are you?」的非正式版。)例如:What’s up, Susan?蘇珊,近來咋樣?

如果是許久未見面的朋友,你可以說:

✦「I haven’t seen you in ages!」

✦in ages = in such a long time

---Hey, what‘s up, bro?

--Not bad!

---嘿,最近咋樣啊兄弟?

---還行吧!

和它相似的還有「What‘s new?」即「有啥新鮮事?」,都是年輕群體之間見面問候的,相互寒暄可以快速拉近距離的必會金句。

--Hey! What‘s up?

--Not much, just busy with work.

嗨!最近有啥新鮮事沒?

--沒啥, 就忙工作唄~

再進階版的問候語,你還可以說這句

更地道的口語問候,同時也更輕松詼諧

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論