最近有位小伙伴說,自己在填寫一份表格的時候,本來是簽上自己的名字就完全可以了;但是呢表格上面出現了一堆的「name」,看到之后瞬間就把自己給整蒙了!
今天咱們就一起來學習一下,關于英文當中的 「name」 到底是不是咱們的 「名字」呢?
首先咱們來看這樣的一個「name」,叫作:
household name
注意:household 當名詞來講可以用來指 -- 「一家人」 或者是 「一戶人家」 這樣的意思;
household 還可以當形容詞來講就是 -- 「家庭的,家喻戶曉的」 這樣的一個意思!
所以呢,household name 這個詞組在生活中,老外們通常會把它理解為是 :
household name -- 家喻戶曉的人物,人人都熟知的一個名字;
其實就相當于咱們平時所說的 「名人」 的意思!
Being a household name,she is still modest.
作為一個名人,她仍然是很謙虛。
modest -- adj. 謙虛的
其實在咱們的生活中,估計有很多的小伙伴們經常會被問到有沒有 「pet name」!
這里的 pet -- 就是指 「寵物」 的意思!
所以呢,大家經常會把 「pet name」 按照它字面上的意思理解為是 「寵物的名字」;
而當人們被問到 「Do you have a pet name?」 這句話的時候呢,很多的小伙伴們就會不假思索的把自己養的小寵物的名字告訴對方!
但是,在英文中老外們經常會把這個 「pet nam」 理解為是:
pet name -- ( 自己的 )乳名,小名
不知道咱們的小伙伴們有沒有經常會被人喊小名呢:
Don‘t call my pet name,I’m 80 years old.
別再叫我小名了,我今年都80了。
那既然有小名,自然也會有大名,說到這個「大名」呢,很多朋友就直接想到了這個表達:
big name
注意:這個表達中雖然有一個 「big -- 大」,但是 「big name」 所表達的并不是我們平常所說的 「自己的大名」,而是用來指一些 「知名人士,大人物」 這樣的一層含義!
Are there any big names in the movie?
在這個電影里面有什麼大牌明星嗎?
一般說到一個人的「大名」呢,通常在咱們的漢語中都是連名帶姓一起寫上去的;
但是在西方的國家,尤其是在填寫表格的時候,他們都是把名字和姓分開來讓你填寫的!
last name -- 通常指的就是 「姓氏」;
老外們的姓氏都是在名字的后面的,所以他們就用last name來代表姓氏的意思啦!
比較正式點的表達叫作:
surname / family name -- 姓氏
英文中的 「名字」 通常叫作:first name -- 名字;
或者正式點的表達:given name -- 名字!
其實只要咱們大家記住了這幾個名字的表達,在填寫表格的時候,根本就不用考慮,大家看到哪個填哪個就完全可以了!