大家喜歡吃飯時喝湯嗎?
在中文里湯是喝的
看到「喝湯」這個詞的時候,
你是否會想當然的認為,
「喝」是「drink」,「湯」是「soup」,
所以大家會習慣性把喝湯說成drink soup
但是,這個表述在外國是完全錯誤的
在英語里,湯不是用來喝的
不能說drink soup(喝湯)
外國人更習慣說「吃湯」
所以,正確表達應該是:
eat soup 或者 have soup
喝湯
drink和eat認一認
在英語里, drink 只用在喝的飲品上,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴里喝下去,不需要湯匙
比如: 喝水 drink water、喝牛奶 drink milk、喝酒 drink wine
而 eat 指在、食用很稠的、需要咀嚼的食品
如果大家實在弄不清楚,為了避免用詞錯誤,可以用 中性動詞have,可以與各種食物搭配,如飲料、糖果、煙酒、藥物等,什麼東西都可以用have
I think I‘ll have soup to begin with.
我想我開始先來份湯。
同學萌「get」到了嗎?
用戶評論