相必大家都清楚「紙」的英語翻譯是paper,但紙的種類也蠻多的。難道廁紙,餐巾紙,傳單,衛生紙也可以用paper代替?
那肯定是錯誤的,在英文當中不同的紙制品都有自己專用的名字。今天,我們就來看看各種紙用英語怎麼說。不然在國外生活很容易鬧出誤會!
1 no paper 不是「 沒廁紙」
為什麼「no paper」不是沒廁紙?
因為paper單純是指寫字用的紙,而不能用來代替廁紙!
而no+名詞n.除了表示「沒有...」之外,還表示「不允許」的意思,之前我們在提及機場禁煙的標志的時候就安利過,no smoking,就是禁煙的意思。
那麼no paper這里則表示沒有寫字的紙或者是不允許帶紙的意思。
詞匯拓展:
no-paper office 了無紙辦公
no-paper examinition 無紙考試
no-paper library 無紙圖書館
no carbon paper 壓感復寫紙 ; 無碳復寫紙
no-paper testing 無紙化考試
No-Paper Examination 無紙化考試
no-paper recorder 無紙記錄儀
no-paper test 無紙化考試
No paper core design, simplify operations and save costs.
無紙芯設計,簡化操作,節約成本。
2 green paper
正常情況下green是綠色;paper是紙;那組合在一起豈不是「綠色的紙張」?
不過green除了常規的綠色之后還能表達「未成熟、青澀」的意思。就好像未成熟的西紅柿「green tomato」。
這里的green paper真正的意思是 紙幣。為什麼「綠色的紙張」是紙幣呢?大家有沒有發現美鈔都是綠綠的。
Green paper was used to buy goods in the markets.
紙幣曾被用來在市場上買東西。
3 各種paper的表達
0 1
衛生紙;卷紙;廁紙
我們在廁所里用的紙呢就是 toilet paper,又因為我們一般用的衛生紙都是一卷一卷的,所以英語中也說成 toilet roll(衛生紙卷;卷筒紙)
I didn‘t have toilet paper.
我沒有衛生紙。
0 2
餐巾紙、餐紙
很多的時候我們在西餐廳用餐的時候桌子上都會配備餐巾紙,而這個紙巾也有專門的稱謂。它就是napkin [‘næpkɪn] 餐巾紙,不過在英國還會有更傳統的說法:serviette [ˌsɜːvɪ’et]
而且napkin與serviette都是可數名詞,都包含了布制的餐巾和紙制的餐巾。
He picked the napkin from his lap and placed it alongside his plate.
他從腿上拿起餐巾,放在他的盤子旁邊。
0 3
濕紙巾
濕巾紙的好處相信不用多做敘述,不用去洗手就可以清潔自己的手掌。但是濕紙巾不能用wet tissue翻譯,不然很容易被老外誤會成用過的紙巾。
而濕紙巾的正確翻譯:wipe [waɪp],再科普一個詞組baby wipes 嬰兒濕巾
The wipe had wadded in his pocket.
濕紙巾在他口袋里皺成了一團。