「over」是越過,那「I'm over you」是啥意思?「我超過你」嗎

近日,許久沒出現的小李子又雙叒叕帶著他的戀情瓜上了熱搜,「25歲女友魔咒」。眾所周知,沒有人能永遠25歲(甚至更年輕),小李子的女友除外。善于奪筍的網友做了一張「小李子歷任女友年齡分析表」,可以看到,盡管小李子的年齡一直在增長,但是他的女朋友們卻一如既往地年輕啊!

而且他跟前女友Camila在一起四年多了,跟她去遛狗,去沙灘幫她當太陽,還給她拍美美的照片,分手前還在開開心心地游玩,就連小李子的好友都說,從來沒見過他談得這麼認真:「他從來沒有像現在這樣愛過一個女孩。」

對于分手的原因,雙方表示「和平分手」,熟知小李子情史的缺德網友說:「分手的原因,是Camila剛在6月份過了25歲生日!」 然后,沒過幾天,就有媒體拍到他和新女友Maria Beregove在法國一起參加party,因為新女友是00后,所以缺德網友說:「 3 years to expiration Maria.」

I‘m over you.

如果大家經常看美劇或者電影應該比較熟悉這個表達,「I‘m over you」可不是「我超過你」或者「我在你上面」的意思,「over」在這里表示的是「結束的」「完了的」意思,因此這句話可理解為「我和你結束了」,繼而引申為「我不在乎你了」。

舉個例子:

I think the truth is, she‘s not convinced that I‘m over you.

我覺得實際上是她不相信 我放下你了

I‘m not over you, and I thought I could fight it, but I can‘t.

我原以為我能忘了你,但是我發現自己根本做不到。

get over something

在英語當中,「忘掉某人」還可以說「get over somebody」,比如「I‘m trying to get over him.」

舉個例子:

The best way to get over someone, is to get under someone else. 忘記某個人最好的方法,就是喜歡上別人。

「get over」理解為「 克服;從(不快或疾病中)恢復過來;戰勝(問題、困難);向…講清;使明白」,英文釋義為「to accept an unpleasant fact or situation after dealing with it for a while.」或者「to return to your usual state of health or happiness after having a bad or unusual experience, or an illness.」

舉個例子:

They’re upset that you didn’t call, but they’ll get over it.

你沒打電話他們很難過,但他們會 克服的。

She’ s just getting over the flu.

她正從流感中 恢復過來

over my dead body

在中文里在表示強烈反對或者抵抗時有這樣一句表達,「除非我死」或者「除非從我的尸體上踏過去,否則就blahblah」,在英文當中也有一個同樣的含義的表達,「 over my dead body」。

這句話理解成中文為「只要我還有一口氣在就不能這麼干」「除非我死」。

舉個例子:

Over my dead body shall we put advertising into foreign broadcasts.

除非我死,否則我們就不能在到國外廣播中做廣告。

分享了這麼多,大家都學廢了嗎?

最后留下一個問題:「get over yourself!」是什麼意思?知道的小伙伴評論區留言告訴我哦~

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論