今天給大家介紹一個超級有意的表達 如果你的同事神秘新的跟你說他最近要「 jump ship」你可別一頭霧水,傻乎乎的以為人家要跳船~
眾所周知,我們口頭中的 ship一般都會翻譯成「船,運輸」的意思,但是其實,在一些情景之下, ship有不同「特殊」的意思。今天,我們就來說一下那些關于 ship的詞匯~
NO.1「jump ship」正確意思是?↓↓↓
Jump ship?不知道大家看見這個詞匯,會不會想起《鐵達尼號》里面的「 You Jump,I Jump」~
不過今天我要說的不是這個。而是在職場上經常可以看到的「 jump ship」,解釋它之前,先給大家分享一個有趣的小知識:
在過去,為了確保船只在海上的安全,船員必須與自己所在的船同生死,不可以棄船而逃,而同一間公司就像在同一條船上面,大有生死共存內味兒。
因此 jump ship就被用來形容「離開自己原來的崗位,棄船而去」。這個詞在職場里面經常會被翻譯成「跳槽」的意思,
舉個例子
If someone offers me a higher salary, I think I will jump ship.
如果某人能給我更高的工資,我想我會跳槽。
那除了「 jump ship」還有一個表達也可以表達「跳槽」的意思:
job-hopping
這是一個合成詞,其中 hop表示「跳躍」,既可以指動物持續地、小而快地跳躍,也可用于表示個人用單足跳。
舉個例子
But he warned that they shouldn‘t take challenges with the purpose of job-hopping.
但他告誡他們不應以跳槽為目的來挑戰自我。
在大多數情況下, job-hopping這個詞指「 為了眼前的經濟收入等原因更換工作」,也可以替換成career hopping。
舉個例子
This means that the skills, knowledge and degree that one attains in college will hardly be enough to prepare graduates for a lifetime of career hopping.
這意味著大學獲得的技能、知識和學位對于一生的職業跳槽,已經不夠用啦。
最后補充一下,如果想表達「從船上跳下來」,可以用「 I jump from the ship」!
還有一個表達,雖然平時不常用到,但是如果你從領導的口中聽到,你就要注意啦!「 shape up or ship out」
NO.2「shape up or ship out」意思是?↓↓↓
不給大家賣關子啦!這個詞一般用于上司對員工進行警告。
這個詞來源于二戰時期,長官對于水手的警告,到了今天,用來經常用來警告那些工作不積極,吊兒郎當的員工,假如接下來不好好干活就解雇。
舉個例子
We need this done right, shape up or ship out.
我們需要做好這件事,如果沒有干勁的就干脆走人吧。
代表者: 土屋千冬
郵便番号:114-0001
住所:東京都北区東十条3丁目16番4号
資本金:2,000,000円
設立日:2023年03月07日