"Top banana" 是「極品香蕉」?老外聽了要笑死

小伙伴們都知道的,因為中西方語言和文化差異很大,所以中文翻譯也鬧了不少笑話,今天小編就帶大家學習一下和食品相關的俚語吧!

The apple of one’s eyes 掌上明珠

Apple and oranges 大不相同的兩種事物

The Big Apple 紐約

Wise apple 自以為是的年輕人

As American as apple pie 地道美國式的

01

Banana 香蕉

Top banana 頂級香蕉 大老板

Who is your top banana?

誰是你的大老板?

02

Lemon 檸檬

A lemon 一個檸檬 沒有價值的商品

The car is a lemon.

這輛小轎車不值錢。

03

Beet 甜菜

Beet red 甜菜紅 臉紅

I only had to smile at him and he went beet red.

我只是對他笑一笑,他就臉紅了。

04

Cherry 櫻桃

Bowl of cherries 一碗櫻桃 精彩的,絕妙的

unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.

遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發工作。

05

Cucumber 黃瓜

Cool as a cucumber 冷酷的像一個黃瓜 十分冷靜

You can hardly be held responsible for Darrow waltzing in, cool as a cucumber, and demanding thousands of pounds.

達羅不慌不忙、大搖大擺地走進來,索要幾千英鎊,這跟你一點關系都沒有。

06

Bean 豆莢

Bean brain 豆腦 蠢貨,笨蛋

I have never seen a bigger bean brain like you.

我從沒見過比你更蠢的蠢才。

07

Bacon 培根

Bring the bacon home 帶培根回家 養家糊口

My father stays home and takes care of us and my mother brings home the bacon.

爸爸在家里照顧我們,而媽媽在外掙錢。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論