「老顧客」千萬不要說成old customer
old = 上年紀的
這個詞很刺眼
等于說一個人年紀大了
客戶不跟你翻臉才怪!
01
「老顧客」英文怎麼說?
「老顧客」的「老」
指經常光顧某個商店
英語中應該說:
regular [ˈreɡjələr] 經常的,頻繁的
regular customer老顧客;常客
也可以直接說成: regular
例:
Since I am a regular customer, they always give me a good discount.
由于我是老顧客,他們總是讓我打個大折扣。
經常來看小編文章的粉絲就是
regular reader
老讀者;固定讀者
英語中有些跟old搭配的短語比較容易誤解
和小編一起來學習~
02
「old man」不是「老男人」
old是「老的」,man是「男人」
但 old man可別翻譯成「老男人」
這個短語的意思是: 老爸、老頭或者老公
例:
My old man is going to retire this year.
我家老頭兒今年就要退休了。
03
「老員工」不是「old staff」
我們說「 老員工」想表達的是資歷深,工作時間久
即使真的是年齡很大,也不能用old
誰會承認自己老呢
所以更常用的說法是
senior staff或者 experienced staff
對于 上年紀的人,我們可以直接稱呼 Mr或 Mrs.
例:
William is asking senior staff to bring juniors to client meetings.
威廉要求老員工帶上新員工參加客戶會議。
04
「old hat」不是「老帽」
old hat的意思是「 老舊的,過時的」
例:
Most of these are simply old hat to me.
對我來說,這些大多數都過時了。
05
「old school」不是「老學校」
old school的意思:
老派、守舊;也能表示 懷舊的
例:
I know you‘re old school, but all the kids today grew up with phones.
我知道你很保守,但現在的孩子們都是和手機一起長大的。
06
「old money」不是「舊錢」
我們說的有錢人有兩種
一種是富二代,靠家族繼承
一種是富一代自己白手起家
在英文里就是用old和new區分
old money指的就是 生而富貴,繼承財產
new money就是相對的 靠自身努力的
例:
The West End is full of hedge funds, oil barons and old money.
倫敦西區到處是對沖基金、石油大亨和大富豪們。